越南語翻譯能力終于可以全國考證了,今年12月10日首次考試
21年前,即2002年,全國所有越南語專業的老師們聚在一起,搞出來一個《高等學校越南語專業基礎階級教學大綱》,目標是要組織類似英語的全國越南語翻譯水平等級考試。但是始終沒有成功舉辦全國性的考試。
現在,國家外文局的國際中文通用翻譯能力測試(CATTI國際版),終于有了越南語翻譯能力考試,該考試的全稱:中越翻譯能力等級認證考試。
以下是官網的簡介:
一、綜述
為加強中國與其他國家人文教育領域的交流與溝通,促進經貿往來,服務國際交往,2020年,中國外文局推出國際中文通用翻譯能力測試(CATTI國際版),由中國外文局CATTI項目管理中心負責實施與管理,以中國翻譯能力測評等級標準為學術支撐,目前已得到85個國家和地區的認可并在當地開考。
中越翻譯能力等級認證考試是CATTI國際版體系的重要組成部分,是目前中越唯一由官方組織的中文與越文互譯能力考試,得到了中越兩國相關部門、高校及企事業單位的支持與認可。
二、考試對象:
1. 中國高校越南語專業學生;其他專業愛好中越翻譯的人員;具備一定越南語能力的優秀國際學校高中生等;
2. 越南高校漢語言和越南語言專業學生;其他專業愛好中越翻譯的人員;具備一定中文能力的優秀國際學校高中生等;
3. 從事中越翻譯工作的人員;非專職翻譯、但工作中需要一定中越翻譯能力的人員。
三、試卷與分級中越翻譯等級認證考試(簡稱中越翻譯考試)分為口譯、筆譯兩個方向,其中:
口譯考試包括聽力理解和口譯表達兩部分,考查考生的信息聽辨、雙語口語表達及口譯與跨文化溝通能力,共100分;
筆譯考試包括單句筆譯和文段筆譯兩部分,考查考生的信息識別、雙語書面表達及筆譯與跨文化交際能力,共100分。應試人員將在考試后一個月內獲得成績單,單科成績達到60分及以上可獲得相應的口譯或筆譯證書。
四、專家委員會
主任委員:
梁 遠:廣西民族大學東南亞語言文化學院,教授
副主任委員(按姓名音序排列):
羅文青:四川外國語大學東方語言文化學院院長,教授
聶 檳:對外經濟貿易大學外語學院,教授、譯審
咸蔓雪:北京大學外國語學院,副教授楊 健:云南師范大學云南華文學院副院長,教授
委員(按姓名音序排列):
曹 燕:云南民族大學南亞東南亞語言文化學院副院長
馮 超:上海外國語大學東方語學院,副教授
黃偉生:廣西民族大學東南亞語言文化學院副院長,副研究員
梁炳猛:廣西外國語學院東南亞語言文化學院副院長,教授,譯審
李彩云:廣西百色學院外國語學院,副教授
黎巧萍:廣西民族大學東南亞語言文化學院,譯審
龐敏嘉:南寧師范大學國際教育學院越南語專業負責人
祁廣謀:廣西大學外國語學院,教授
王 嘉:北京外國語大學亞洲學院,副教授
熊世平:云南師范大學云南華文學院,副教授
于在照:云南大學外國語學院,教授
鐘 嬌:紅河學院國際語言文化學院越南語專業負責人
五、考試形式考試形式為集中網考和居家網考相結合的形式,實現全球統考。
居家網考考生自備筆記本電腦,在家、辦公室或其他封閉空間參加考試。
可根據集中報考學校(單位)要求,提供集中網考方式,即考生統一攜帶電腦或學校(單位)統一提供電腦,集中考試。
六、分級能力要求與崗位建議(按單科對應口譯或筆譯)
1. A級(85分及以上)
具備較扎實的語言基礎和較強的漢越雙語表達能力,熟練掌握4500個以上越南語單詞和3000個以上常用漢字,熟悉中國和越南的日常溝通場景相關知識。
能準確理解多行業領域的源語材料,特別是對所從事領域的材料理解比較全面、透徹。能較快抓住材料要點、把握材料觀點、理解材料中隱含的意義,較準確、流暢地進行漢越雙語互譯,使用漢越雙語較準確地傳達信息。
適合從事較為正式的翻譯工作,參加較為正式的談判翻譯、會議翻譯、陪同翻譯和書面翻譯等工作。
對應外文職改字〔2020〕17號文件規定的二級。(筆者注:相當于中級職稱)
2. B級(75-84分)
具備較好的語言基礎和較強的漢越雙語表達能力,熟練掌握4000個以上越南語單詞和2000個以上常用漢字,了解中國和越南的日常溝通場景相關知識。
能比較準確理解相關行業領域的源語材料,特別是對所從事領域的材料比較熟悉、了解。能抓住材料重點、把握材料觀點、判斷材料意圖、區分材料事實,較準確、流暢地在自己從事或熟悉的工作領域進行漢越雙語互譯,比較準確地傳達信息。
適合從事較為正式的翻譯工作,參加較為正式的會議翻譯、陪同翻譯、書面翻譯郵件往來等工作。在航空、海關、公共服務、餐飲、旅游、酒店服務等行業從事需要漢越文互譯能力的工作。
對應外文職改字〔2020〕17號文件規定的三級。
3. C級(60-74分)
具備較好的語言基礎和基本的漢越雙語表達能力,掌握3500個以上越南語單詞和1500個以上常用漢字,了解中國和越南的日常溝通場景相關知識。
能理解相關行業領域的源語材料,熟悉所從事領域的材料。能抓住材料要點、把握材料觀點、判斷材料意圖,較準確、流暢地在自己從事的工作領域或一般社交場合進行簡單的日常漢越雙語互譯,比較準確地傳達信息。
適合從事簡單的翻譯工作,參加簡單的會議翻譯、陪同翻譯等;在公共服務、餐飲、旅游、酒店服務等行業從事需要漢越文互譯能力的工作。
對應外文職改字〔2020〕17號文件規定的三級。
4. D級(45-59分)
具備一定的語言基礎和初步的漢越雙語表達能力,掌握2500個以上越南語單詞和1000個以上常用漢字。熟悉所從事領域的源語材料。
能抓住材料要點、獲取材料關鍵信息,在熟悉的工作領域或一般社交場合用漢越文進行日常交流,從事簡單的、日常性的漢越雙語互譯。
適合從事簡單的日常翻譯、陪同翻譯等;在公共服務、餐飲、旅游、酒店服務等行業從事需要一般漢越文互譯能力的工作。借助翻譯工具,能在相關需要漢語或越南語的國家進行日常生活。
5. E級(30-44分)
具備一定的語言基礎,掌握2000個以上越南語單詞和500個以上常用漢字。借助翻譯工具,在一般社交場合能進行簡單的日常交流,從事很簡單的漢越文互譯工作。
適合在公共服務、餐飲、旅游、酒店服務等行業從事很簡單的漢越文互譯能力工作。借助翻譯工具,能在相關需要漢語或越南語的國家進行旅游或出差等。
七、考試報名登錄CATTI網(www.catticenter.com)報名。
國內首次越南語翻譯考試將于今年舉行:
考試時間:2023年12月10日
報名時間:2023年9月16日至11月13日
報名網址:Http://www.catticenter.com(全國翻譯專業資格考試綜合服務平臺)
考試報名計劃
開考年月考試名稱操作
2023-122023年下半年中越翻譯能力等級認證考試(中國內地)報名
2023-122023年下半年漢泰翻譯能力認證考試(中國內地)報名
2023-122023年下半年中越翻譯能力等級認證考試(境外)報名
2023-122023年下半年漢泰翻譯能力認證考試(境外)報名
2023-122023年下半年CATTI國際版中馬考試(境外)報名
2023-122023年下半年CATTI國際版中俄考試(境外)報名
2023-122023年下半年CATTI國際版中韓考試(境外)報名
2023-122023年下半年CATTI國際版中日考試(境外)報名
2023-122023年下半年CATTI國際版中英考試(境外)報名
2023-122023年下半年CATTI 國際版中馬考試(中國內地)報名
2023-122023年下半年CATTI 國際版中俄考試(中國內地)報名
2023-122023年下半年CATTI 國際版中韓考試(中國內地)報名
2023-122023年下半年CATTI 國際版中日考試(中國內地)報名
2023-122023年下半年CATTI 國際版中英考試(中國內地)報名
2023-062023年上半年CATTI國際版中俄考試(境外)報名
注:以上內容來源:全國翻譯專業資格考試綜合服務平臺
附注:翻譯職稱與專業技術職務對應關系:
筆者其他相關文章(點擊下列文字,即可打開閱讀):
翻譯職稱評審條件及要求
廣西律師職稱評審條件(附其他相關文章鏈接)
中國律師職稱等級及相應條件
中國職稱系列及級別和好處
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.