配樂 / Also sprach Zarathustra(《2001漫游太空》配樂)+ Tuyo(《毒梟》主題曲)
制作 / 五仁老師 云上
愛之眩暈
我看見巨石被推開。我充滿了諸神的血,
和圣潔的滑液,如同光潤的宇宙飛船,你來自哪個星球?
來舔我的傷口。我的裹尸布殘破不堪
散落在泥土中。細碎的布片飄舞,
像鳥兒展開白色花瓣——還有其他胡言亂語。為了你我愚蠢:不;傻瓜:不;美洲虎
被迷幻的卡皮根弄嗨
或者卷尾猴拿著千足蟲——也許可以,是的,我把我的洞穴涂上色彩
為你準備好下一個千年。
瘋狂!海盜!迫近我,我已經無法逃脫!
不要碰我,我的史前馬將會融化。
還記得我們在墓地看到的那只烏龜嗎,
它會回到湖里嗎?我們是否應該幫助它,
抓住殼把它整個提起來?你到底是怎么做到這一步的—
像太陽能馬天尼一樣攪動我。多么經典。多么厚臉皮的陳詞濫調。
作者 / [美國] 金·阿多尼齊奧
翻譯 / 光諸
Swoon
I’m seeing the boulder rolled away. I’m filling with ichor
& holy Sliquid, lubed up like a spaceship, what planet are you from?
Come lick my wounds. My winding sheet’s in shreds
in the dirt. Little scraps fluttering up like white-petaled birds
& other nonsense. Fool for you: no; idiot: no; jaguar
blitzed on hallucinogenic caapi roots
or capuchin on a millipede maybe & yes I painted my cave
to make it ready for the next thousand centuries of you.
Lunacy! Piracy! Breathe on me & I’m done for!
Noli me tangere, my prehistoric horses will dissolve.
What about that turtle we saw in the cemetery,
will it ever make it back to the lake? Should we have helped it,
lifted it shell & all? How did you get here, anyway—
stirring me like a photovoltaic martini. How classic. How recklessly cliché.
Kim Addonizio
大家好!上周那個“小yellow詩”可能是我想多了,這周給大家帶來一首貨真價實的。
本詩的作者金·阿多尼齊奧生于1954年,是美國當代詩歌的領軍人物之一。
丹妮拉·喬塞菲 (Daniela Gioseffi) 在《美國書評》中寫道,阿多尼齊奧 “在觀察和描繪感官之愛、親情、死亡或失去時,既睿智又狡猾。”
肖恩·芬尼 (Sean Finney) 在《舊金山雜志》中說,阿多尼齊奧的詩集《路西法在星光娛樂中心》(Lucifer at the Starlite)聽起來像是一場華麗搖滾秀……這本書強烈的態度有一個目的:激發同情心。這些詩歌成功地做到了這一點,很大程度上是因為詩人始終如一的個人形象——既諷刺又睿智,隨時準備話鋒一轉,以一種很樸實的語言讓人覺得‘真是那么回事’。“
如果你讀懂了今天這首詩,你會覺得它寫得”真是那么回事“。主人公因為感官色彩強烈的愛而感到眩暈,在激情現場胡言亂語。這種胡言亂語有時候是詩人的臨時發揮,充滿嗑嗨了的超現實,有時候就是真實的往事,比如”烏龜“的故事。
但是講著講著故事突然又來了一句”像太陽能馬天尼一樣攪動我“,美妙的畫面足夠引發成年人的莞爾一笑。但是語言樸實嗎?好像并不是特別樸實。”太陽能馬天尼“這個詞組就有點”超綱“,它應該是”我“和”你“一起發明,在歡愉時刻經常說一個短語。
后面的”cliché“是我喜歡的一個詞,這個詞來自法文,意思是”陳詞濫調“。這個詞和其他一些來自法文的英文詞,比如“blasé”,”fiancée“,“Rendezvous”一樣,重音都在最后一個音節,讀起來特有法蘭西風情。
其實我覺得最后一句用瑞典語寫出來更容易理解:“臭不要臉的,你能不能整點新鮮的啊?”
可以看出,詩中的“我”和“你”已經是老相識,但是似乎并不是正式的關系。“我”想要抵御“你”的誘惑,但是防線很快就被“愛的眩暈”所打破。
即使清醒的意識中,知道這段關系中有“厚臉皮的陳詞濫調”,但是仍然“為你準備好下一個千年”,因為你總是能“像太陽能馬天尼一樣攪動我。
薦詩 / 光諸
(個人微信號:ghostinthezoo)
讀首詩再睡覺主理人,藝術家,寫作者
谷歌Kuang Chu可以看到他的繪畫和三本書
每周一主持讀睡,介紹一首他親自翻譯的詩
曾經創造過“周一的小黃詩”這個短語
加鄭艷瓊姐姐,帶你入讀睡群搜詩 / 聊天 / 擴列
第4362夜
守夜人 / 小范哥
詩作及本平臺作品均受著作權法保護
投稿請發表在詩歌維基poemwiki
廣告&商務 微信:zhengyq(注明商務合作)
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.