01
譯文
西閭過渡河的時候不小心掉到河里了,船夫將他救起來了,問道:“現(xiàn)在您打算要去哪里???”
西閭過說:“我打算去東方游說諸侯。”
船夫聽了這話掩嘴笑道:“您過個河都掉河里了,連自己都救不了,還有能力游說諸侯么?”
西閭過說:“您不要用自己擅長的技能來貶低我。您有沒有聽說過和氏璧的故事?和氏璧價值千金,但是如果用它來紡線的話還不如瓦片好用。隨侯珠是傳國之寶,但是用來做彈丸的畫不如泥丸好用。騏驥騄駬這樣的千里馬,套上車能日行千里,天底下沒有能比它們更快的了,但是如果讓它們去抓老鼠,還不如價值一百錢的貍貓。干將鏌釾這樣的神兵利器,削鐵如泥,天底下沒有比它們更鋒利的了,但是如果拿它們來修鞋,不如價值兩文錢的錐子?,F(xiàn)在您手持船槳駕乘小船,行駛在寬廣的水面上乘風破浪,這本來就是您說擅長的。但是如果真的讓您去東方游說諸侯,當您面對諸侯的時候,您啥也不懂,和一條剛下生孩沒睜眼的狗差不多?!?/p>
02
原文
西閭過東渡河中流而溺,船人接而出之,問曰:“今者子欲安之?”
西閭過曰:“欲東說諸侯王?!?/p>
船人掩口而笑曰:“子渡河中流而溺,不能自救,安能說諸侯乎?”
西閭過曰:“無以子之所能相為傷也。子獨不聞和氏之璧乎?價重千金,然以之間紡,曾不如瓦磚;隨侯之珠,國寶也,然用之彈,曾不如泥丸;騏驥騄駬,倚衡負軛而趨,一日千里,此至疾也,然使捕鼠,曾不如百錢之貍;干將鏌釾拂鐘不錚,試物不知,揚刃離金斬羽契鐵斧,此至利也,然以之補履,曾不如兩錢之錐。今子持楫乘扁舟,處廣水之中,當陽侯之波,而臨淵流,適子之所能耳。若誠與子東說諸侯王,見一國之王,子之蒙蒙,無異夫未視之狗耳?!?/p>
03
騏驥騄(lu,四聲,路)駬(er,三聲,耳):即騏驥和騄駬,都是知名的千里馬。
干將鏌釾:即干將和莫邪,原本這是兩名鑄劍師的名字,后來被代指他們鑄出來的兩口寶劍。
04
這一篇和前一篇是差不多的,講的還是尺有所短寸有所長的道理。
我們要正視自己的長處,也要正視自己的短處。知道自己的長處,就知道我們能做成什么事。知道自己的短處,就知道我們做不成什么事。有了這個底,我們在做事的時候才能有進有退。
切忌盲目自信,也切忌盲目小瞧別人。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.