在葡萄牙語中,ajudar, auxiliar 和 socorrer都表示“幫助”,但它們的用法和語境有所不同:
1. Ajudar(幫助,協(xié)助)
最常用,適用于任何需要提供幫助的場景。
可指日常幫助(如幫忙做家務(wù))或更廣泛的支持(如幫助朋友)。
例句:
Você pode me ajudar com essa tarefa?
你能幫我做這個任務(wù)嗎?
Ele ajudou a m?e a carregar as compras.
他幫媽媽提購物袋。
2. Auxiliar(輔助,協(xié)助)
更正式,通常指有組織的或?qū)I(yè)的幫助,比如在工作、醫(yī)療或法律領(lǐng)域。
比ajudar更正式,語氣較正式和客觀。
例句:
O professor auxilia os alunos nas pesquisas.
老師在研究方面協(xié)助學(xué)生。
A enfermeira auxilia o médico na cirurgia.
護(hù)士在手術(shù)中協(xié)助醫(yī)生。
3. Socorrer(救助,援救)
指緊急情況下提供幫助,如事故、受傷、災(zāi)難等。
語氣比ajudar 和 auxiliar更強烈,常用于醫(yī)療或救援情境。
例句:
Os bombeiros socorreram as vítimas do acidente.
消防員救助了事故受害者。
Ela gritou por ajuda, mas ninguém a socorreu.
她大聲求救,但沒人救她。
總結(jié):
Ajudar→ 最常用,表示一般性幫助。
Auxiliar→ 更正式,指專業(yè)或有組織的協(xié)助。
Socorrer→ 強調(diào)緊急救援,適用于危急情況。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.