《紅樓夢》,石問之校訂,浙江古籍出版社2025年3月版。
內容簡介
該書充分吸收近些年學界新的研究成果,對《紅樓夢》進行全面系統的修訂。
該書前八十回依次以甲戌本、己卯本和庚辰本為底本,以蒙府本、戚序本、俄藏本、舒序本、楊藏本、甲辰本、程甲本、程乙本為參校本;后四十回以程甲本為底本,以程乙本為主要參校本。
除了一百二十回正文之外,該書還選取了戚蓼生序和甲戌本凡例中的七律,以提升文學性和更好地服務讀者為根本原則,打破固有版本的藩籬,以期重構《紅樓夢》更理想的讀本樣態。
張慶善
石問之是近些年在《紅樓夢》研究中嶄露頭角的卓有成就的學者,他的文章在紅學界有較大的影響,引人關注。
看他的文章寫得很老到、很成熟,我以為年齡不會太小。去年在北京見了一面,沒想到他竟那么年輕。如此年輕,就取得如此突出的學術成就,令人贊嘆不已。
正是因為石問之的文章給我留下深刻印象,因此當他表示希望我給他的《紅樓夢》修訂本寫序時,我毫不猶豫地答應了。
我看了他的修訂稿,則被他修訂尺度之大震驚了,因為我從沒有過這樣的念頭,以這樣的方式去修訂《紅樓夢》。
人民文學出版社整理本《紅樓夢》
前幾年,我受呂啟祥先生委托,曾召集主持了對人民文學出版社出版《紅樓夢》新校注本的第三次修訂。
為什么要一再修訂呢?就是因為不斷地發現《紅樓夢》新校注本存在的“問題”,包括文字、注釋和標點符號等等,諸如是“冷月葬花魂”還是“冷月葬詩魂”,“三百六十兩不足龜”到底是什么東西,芳官的“賞花時”應該怎樣注釋,是“蘆雪廣”還是“蘆雪庵”,等等,這些都是比較明顯、比較大的問題,具體文字中存在的問題還有很多。
盡管我們已經盡了很大的努力,但許多問題、矛盾仍然沒有得到完全解決。受限于版本校勘整理有嚴格的學術規范,不能隨心所欲,因此,盡管我們在修訂時發現了一些問題,但或是因缺少版本依據,或是存在不同的認識,我們就比較謹慎了,不敢輕易改動。
有些改動了,也是小心翼翼,或是詳加校記,或是注釋說明,為讀者和研究者留下進一步探討的空間。
那么,應該如何看待石問之的修訂呢?雖然他修訂的尺度之大令我疑慮重重,但當我認真地看完了石問之修訂的 120 回稿,以及他撰寫的《前言》《凡例》和注釋后,我的看法有了改變——石問之的修訂是認真的、嚴肅的,是下了大功夫的,是建立在深入研究的基礎之上的。
石問之校訂《紅樓夢》
從某種意義上說,這是一種大膽的學術探索。他在《前言》中說:“本次修訂《紅樓夢》的目標是:充分吸收學界最新的研究成果,在前人已經取得的巨大校勘成績的基礎上,將《紅樓夢》文本的校勘工作繼續向縱深推進,努力讓《紅樓夢》文本校勘質量再上一個臺階。與此同時,除了要將前八十回中因曹雪芹‘五次增刪’等個人因素以及傳抄過程中的各種因素造成的文本內容不夠和諧之類的問題修訂得更加和諧、更具藝術性外,還要致力于消除后四十回與前八十回的顯性沖突,盡可能縮小兩者在敘事藝術上的落差,即沿著混合本的正確方向,將混合本從目前的初階混合水平提升到高階混合水平,從簡單的拼配狀態提升到真正的融合狀態。”
“以前八十回內容為準繩,讓后四十回的思想內涵、故事脈絡、人物形象盡可能與前八十回保持一致,是本書修訂時確立的基本原則。”
這個“目標”和“基本原則”的確立,無疑值得肯定。
我們不能回避的現實是:《紅樓夢》文本中的問題和矛盾是客觀存在的,諸如人物年齡混亂、時序錯誤、情節自相矛盾等,還有大量的文字訛誤、脫文和后人增補改寫帶來的問題。
今天我們見到的各種《紅樓夢》本子都不是曹雪芹的稿本,而是過錄本。
自程甲本誕生以來,可以說所有的《紅樓夢》版本,包括程甲本、程乙本,無不是整理本、修訂本。程偉元在程甲本序中就說他手上的本子:“漶漫殆不可收拾,乃同友人細加厘剔,截長補短,鈔成全部。”由此可見,程偉元和高鶚對程甲本的修訂不會太少,尺度也不會太小。
不管是程偉元、高鶚,還是后來者,都是在不斷地修訂《紅樓夢》。這樣說來,《紅樓夢》版本的整理、修訂史,自然為我們今天也可以大膽修訂《紅樓夢》提供了依據。
程甲本《紅樓夢》高鶚序
石問之的修訂,最值得我們關注的是其增補文字和改筆,有些增補和改筆非常必要、非常好。
與此同時,本書在校勘方面也多有突破性成績。
如第三回黛玉進府后又去見大舅賈赦,黛玉乘坐的轎子“往東過了榮府正門,便入一黑油大門中,至儀門前方下來。眾小廝退出,方打起車簾,邢夫人攙了黛玉的手,進入院中”(甲戌本文字)。石問之修訂時把甲戌、庚辰等本子中的“方下來”,依據楊藏本改為“放下來”,非常準確,否則“至儀門前方下來”這句話就有很大的問題。
因為林黛玉是坐著騾車,不是轎子,如果是“方下來”,容易給讀者造成黛玉此時從車上下來了的錯覺,而拉騾車的小廝沒退出,林姑娘是萬萬不能“下來”的。把“方”字改為“放”字,意思明確,校勘得非常好。
看到這里,我真是非常佩服石問之讀書之細、斟酌之細。這樣精彩的校勘、增補和改筆在石問之的修訂本中還有很多。
石問之修訂《紅樓夢》面臨的最大問題是前八十回與后四十回的矛盾該如何抹平。我們今天的修訂,能解決前八十回和后四十回之間存在的“矛盾”嗎?
我看有些應該可以,比如人物姓名、年齡、時序以及稱謂的混亂等等;有些則很難,如賈母對黛玉態度的急劇轉變,王熙鳳出“調包計”的餿主意,等等,這些都不太合情理,但我們今天如果還是刊行一百二十回本,也只能保留這些情節,可以說這些地方都無法修訂。
電視劇《紅樓夢》中賈母劇照
而在石問之的修訂本中,后四十回中有些敘述與描寫因其與前八十回的內容相矛盾,就被刪除了,又增補了新的文字;有些地方甚至是大段地刪除后另換思路構造新的內容,有些地方很有新意,有些或許還需要繼續斟酌。
石問之面對的問題之多、確立的目標之高,令我感到十分震驚。而看了他的修訂,他的大膽、他所下的令人難以置信的功夫,又令我十分欽佩。我們應該以開闊的胸懷、開放的態度、探索的精神,對石問之的修訂給予更多的理解。
石問之的修訂文字每一處都有注釋說明,以清楚交代原本文字內容,給出修訂的理由。這些注釋可以說是全書的精華之所在,不能忽略,非常值得一看。其不僅涉及版本校勘和文本修訂,還涉及文本內容的準確理解、敘事藝術的闡釋發微和大量的文史知識等等,足見修訂者嚴肅認真的治學態度和深厚學養。這實際上是把修訂稿交給了廣大讀者、研究者,希望進一步探討,甚至是商榷與爭鳴。
石問之的修訂或許會引起爭論,或是對修訂的否定和批評,或是對修訂的再修訂。在我看來,不管是批評,還是對修訂的再修訂,都有利于推動《紅樓夢》的閱讀和研究。他所作的修訂都是因為原文存在問題:或是人物年齡混亂、時序混亂,或是情節矛盾、邏輯矛盾、敘事脫節以及突兀,等等。
不管你認同還是不認同石問之的修訂,他的修訂都在提示你這里存在問題,這無疑對閱讀和研究《紅樓夢》是很有價值的。如果你將石問之的修訂看作學術探索、研究,是深度閱讀的一部分,就更有意義了。
石問之這個修訂本,無疑會引起人們的關注。因為對一般讀者來說,他給你提供了一個文本更加和諧、敘事更有藝術、前后更為一體的修訂本;而對研究者來說,他給你提供了一個可供發現、研究、討論各種文本問題和敘事瑕疵的新“版本”。
如果石問之的修訂引起了你的閱讀興趣,乃至討論、爭鳴,那么這一修訂工作就更有價值和意義了。
是為序!
2024 年2月24 日(甲辰年正月十五元宵節)于北京惠新北里
《解味紅樓:曹雪芹的舊夢與悲歌》
前言
作為公認的我國古典長篇小說中藝術成就最高的一部,《紅樓夢》可謂是長篇小說之經,是經典中的經典,是中華民族在敘事文學領域的一大驕傲。
然而,毋庸諱言,在四大名著之中,《紅樓夢》也是文本問題最嚴重的一部,這是一個無法回避的客觀事實。
就其前八十回而言,一方面是因為曹雪芹在創作《紅樓夢》的過程中,曾不斷地調整創作思路,即所謂“披閱十載,增刪五次”,但其英年早逝,故而沒能完成前八十回的最后整合工作,從而造成書中存在諸如人物年齡混亂、時序混亂、情節自相矛盾、敘事或斷檔或突兀等眾多問題。
比如,僅僅是一次秦可卿故事的改寫,在書中就產生了眾多文本自相矛盾的問題,至于“五次增刪”對文本造成的沖擊,更是遍布前八十回之中。
另一方面,因為《紅樓夢》早期是以抄本的形式傳播,在幾十年的傳抄過程中,出現了大量的訛誤、脫文和后人不夠嚴謹的增補改寫等問題。
至于后四十回,其作者問題至今仍爭議極大。就其內容而言,不僅與前八十回多有沖突,且其內部也存在諸多混亂。雖然其中也不乏精彩情節,但其整體藝術水平,尤其是在敘事的基本功方面,與前八十回相比存在著較大的差距。
我們知道,《紅樓夢》曾有兩大版本系統:八十回的脂評本系統和一百二十回的程高本系統。
《脂硯齋重評石頭記匯校匯評》
八十回脂評本文字,總體上被認為是出自曹雪芹之手,但也有個別章回、情節或句子疑似由他人增補,比如第六十七回以及部分版本第二十二回結尾處的幾段文字,等等。因其比重較小,通常忽略不計,但若嚴格說起來,籠統說前八十回的作者是曹雪芹,也是不夠嚴謹的。
一百二十回的程高本,因被改寫成了“石頭”“神瑛侍者”二合一的敘事體系,邏輯自相矛盾,從而從根本上就背離了曹雪芹設定的《紅樓夢》的敘事架構。
此外,其前八十回的底本又曾被刪改了很多文字,導致時常出現文理不通的問題;再加上又被程偉元和高鶚修改了部分故事內容,這些因素疊加在一起,就造成了程高本前八十回的嚴重失真。故而,程高本近幾十年來呈現出逐漸被混合本取代的趨勢。
當前一百二十回《紅樓夢》的現狀是:程高本因其前八十回失真嚴重,日漸被越來越多的讀者拋棄;各種混合本的前八十回與后四十回又很大程度上呈現出兩張皮的狀態,且后四十回也面臨日漸被讀者拋棄的危險。
新紅學的一個重要成果是將前八十回與后四十回區別開來,單從學術研究的角度看,無疑意義十分重大,但也讓已經以一百二十回的整體形象存在了二百多年的《紅樓夢》面臨著實實在在被割裂的巨大危險,是福是禍殊難預料。
許多讀者因為有了后四十回不是曹雪芹原創這樣一個先入為主的印象,在讀后四十回的時候,思緒往往會不由自主地被其中某些不足之處牽絆,而無法領略其優異之處,進而有了讀不下去的感覺。
俞平伯先生
俞平伯先生晚年曾在紙上寫下“胡適、俞平伯是腰斬《紅樓夢》的,有罪。程偉元、高鶚是保全《紅樓夢》的,有功”(參見韋奈《舊時月色:俞平伯身邊的人和事》,中國華僑出版社2012 年版,第 85 頁)。前賢敲響的警鐘值得我們高度重視。
因此,本次修訂《紅樓夢》的目標是:充分吸收學界最新的研究成果,在前人已經取得的巨大校勘成績的基礎上,將《紅樓夢》文本的校勘工作繼續向縱深推進,努力讓《紅樓夢》文本校勘質量再上一個臺階。
與此同時,除了要將前八十回中因曹雪芹“五次增刪”等個人因素以及傳抄過程中的各種因素造成的文本內容不夠和諧之類的問題修訂得更加和諧、更具藝術性外,還要致力于消除后四十回與前八十回的顯性沖突,盡可能縮小兩者在敘事藝術上的落差,即沿著混合本的正確方向,將混合本從目前的初階混合水平提升到高階混合水平,從簡單的拼配狀態提升到真正的融合狀態。
面對《紅樓夢》中的眾多文本矛盾問題,今天有沒有必要對其進行修訂從而使其內容更加和諧一致?這是一個見仁見智的問題。
相信一定會有不少人出于情感上對經典的尊崇而對修訂持謹慎態度,這是完全可以想象的,也是完全可以理解的;至于要不要對程高本后四十回與脂評本前八十回進行深度整合,分歧一定更大。
存有分歧本就是非常正常的,相反,如果只有一種聲音,如一邊倒地支持修訂或者一邊倒地反對修訂,反倒是不正常了。這些問題若只停留在坐而論道的層面上去探討,估計永遠也沒個結果。
劉旦宅繪寶黛
就個人而言,筆者對《紅樓夢》的修訂持相對開放的心態。保持原貌固然有保持原貌的好處,整合修訂自然也有整合修訂的好處,道并行而不悖。
筆者是非常樂見在出版市場上,能出現《紅樓夢》脂評本、程高本、混合本、修訂本、續寫本等同時并存、百花齊放的繁榮局面。這對紅學事業的發展其實是大有好處的。
我們熟知的幾大文學名著,其經典文本的最終成型,都有著一個長期的、動態的歷史累積加工過程,而且批評者往往同時也是文本的改訂者,這是一個歷史事實。
比如《三國演義》,今天最流行的版本是毛綸、毛宗崗父子修訂批評過的版本;又如《水滸傳》,若以時間計算,近幾百年占主導地位的版本恰是金圣嘆修訂批評過的版本;再如《金瓶梅》,如今影響最大的也是清朝人張竹坡修訂批評過的版本,而在張竹坡之前,還有至今不知名的人物將詞話本加批修訂為崇禎本,從而為張竹坡的修訂批評奠定了版本基礎;“三言”中的很多故事,也是馮夢龍加工修改過的。
如果自始至終都貫徹保持原貌不能改動這一原則,則很多名著壓根就不會誕生。若真如此,今天我們在古典小說這一領域,可能就只能讀讀唐傳奇了,那該是多么荒蕪!
《紅樓夢》文本的演變,本身也是個動態的累積過程。
《紅樓夢版本書影錄》
在早期的三十來年時間里,《紅樓夢》主要是以八十回鈔本的形式流傳,現存的每個鈔本在抄寫過程中都有不同程度的改動。
1791 年,經過程偉元和高鶚修訂的一百二十回本面世,并成為其后近二百年間的主流版本。
到了 20 世紀,隨著戚序本、甲戌本、庚辰本、己卯本等一批脂評本陸續被發現,大家逐漸認識到程高本《紅樓夢》的前八十回原來與曹雪芹原筆相去甚遠,于是便有了 1958年俞平伯先生以戚序本為底本并附錄程高本后四十回的新的版本形態面世。這是新紅學理論在版本領域的具體貫徹。
沿著這一軌跡,1982 年,中國藝術研究院紅樓夢研究所校注的以庚辰本為底本并搭配程高本后四十回的混合本面世,并逐漸成為近四十年來的主流版本。這個版本目前已經修訂過三次,且還在繼續完善的過程中,未來仍有很長的路要走。
與此同時,眾多私人校勘的混合本如雨后春筍般紛紛出現在市場上。從版本演化角度看,混合本的出現無疑具有極其重大的價值,甚至可以說,是《紅樓夢》版本演化過程中無法跨越的階段。
但另一方面,這種簡單拼接在一起的混合本也帶來了前八十回與后四十回更加撕裂、無法兼容的問題,放在歷史長河的大視野中看,沒準也終將難逃過渡性質文本形態的命運。
《紅樓夢版本圖說》
過去幾十年的《紅樓夢》文本研究工作,主要集中在各個版本異文的比對、校勘和注釋上,在這方面取得了非常大的成績,誕生了一批很有影響力的校本。但在文本的修訂工作上,應該說進展甚微,所以,《紅樓夢》的文本中至今依舊存在著眾多的互相矛盾、彼此沖突的情節。
如果把《紅樓夢》比作一條大河的話,版本之間的異文,大多數情況下只是類似河堤上的漏洞,情節之間的沖突有時則堪比決堤。漏洞固然要堵,決堤豈可無視?只堵漏洞而放任決堤,恰是很久以來的實際情形。
筆者這次嘗試對《紅樓夢》作一次系統性的修訂,只能算是拋磚引玉,期待將來能有更多學術機構和學者共同投身到這項既極具挑戰性又極具冒險性的工作中來,從而逐漸將《紅樓夢》文本工作的重心從以校勘為主轉變為校勘與修訂并重,并在紅學研究的視野和方法中注入更多的敘事學和寫作學元素,進而為紅學研究打開一片新的廣闊天地,為千百年以后的讀者修訂出一個更優秀的閱讀文本,為《紅樓夢》在世界范圍的廣泛傳播提供一個更和諧、更優質的翻譯底本。
習近平總書記多次強調要推動中華優秀傳統文化創造性轉化、創新性發展,這對我們從事文學研究的工作人員提出了新的時代要求。
《紅樓夢版本探微》
我們從事古代小說研究工作的人,尤其應多向歷史上的前輩們學習,勇挑歷史重擔,不要被學院式的論文思維束縛,更不能誤以為我們不需要做什么古代小說的藝術提升工作了,只需要做做文獻整理的工作就可以了。放在歷史長河中,每一代人都既是瞬間的過客,又是不可或缺的傳遞手,每一代人都要傳遞好自己手中的這一棒。
因此,我們既不能自大,也不要自卑;既不能過于激進,也不要過于保守。自大和激進,容易讓我們產生可以輕易超越古人的幻覺;自卑和保守,則會讓我們迷信古人一定不可以超越的神話。唯有如此,文化方能獲得不斷的發展和創新。
從《紅樓夢》的產生到今天,歷時僅二百多年,展望未來的千年、萬年,這只是一瞬。古人修書的條件那么艱難,尚能不停地完善文本;與前人比,我們今天各方面的條件無疑都要優越得多。
今天不僅積累的版本資源比較豐富,更關鍵是經過新紅學以來的一百多年的學術積累,已經為修訂出更完美的文本奠定了扎實的基礎。
或許有一種擔憂,認為對《紅樓夢》的修訂會毀壞經典。這種擔憂是不必要的。因為文學不同于雕塑、繪畫、建筑等完全依賴物質載體的藝術形式,它的本質是不依賴物質載體的無形智慧,可以廣泛復制而不影響其原物的價值。
所以,我們在這方面務必保持開放包容的心態,不要作繭自縛,不要畫地為牢。只有這樣,文化方能獲得更好的發展。
《紅樓夢》的文本工作,既要著眼于現在,也要著眼于未來;不僅要著眼于國內,還要放眼世界。
《重講紅樓夢——〈紅樓夢〉整本書閱讀的思辨與闡釋》,張慶善、
如今在高中語文教學中,《紅樓夢》一書被要求整本書閱讀。可一個處處充滿矛盾的文本,與整本書閱讀的要求顯得有些不太相稱。再者,伴隨著中華民族的偉大復興,《紅樓夢》也必將走向更廣闊的世界。
一個充滿著矛盾的文本,顯然不利于其在世界范圍內獲得公允評價和廣泛接受。從有利于文化交流互鑒的角度看,我們也應該將《紅樓夢》文本的修訂工作盡早提上日程。這是時代賦予的光榮使命,我們要不辱使命。
《紅樓夢》的修訂無疑是一項巨大的復雜的系統性工程。
它首先要求我們對《紅樓夢》眾多版本的文字都有深入的了解,在心中能確立各個版本之間大致的源流關系,從而知道各版本文字整體上的優劣和可靠度;它還要求我們對書中的每一個細節都爛熟于心,從而才能察覺文本中的問題,并在最恰當的位置以最恰當的方式對其加以修訂;它還要求我們能在多處自相矛盾的文本中準確辨明作者最后定稿時的意圖,以便盡可能地對作者沒整合好的文字作出符合作者意圖的取舍;最后也是最關鍵的,就是它還要求我們必須得有非常好的文字敏銳度和文學鑒賞力,否則一切都將無從談起。
《玉石分明:紅樓夢文本辨》
筆者近年出版有兩部學術性著作,即《玉石分明:紅樓夢文本辨》和《見微知著:紅樓夢文本探》,另還有一部尚在整理中的書稿(初步擬定書名為《紅樓夢文本釋》),整體上都是圍繞《紅樓夢》的疑難文本問題作深入的辨析、探賾和闡釋,這幾部學術著作都是筆者在修訂《紅樓夢》工作期間的思考和總結,構成了本次《紅樓夢》修訂的理論基礎。
本次對《紅樓夢》的修訂是全面的系統性的修訂。
前八十回除了宏觀上仍保留秦可卿“淫喪”與“病亡”這一顯性文本矛盾之外,其他大部分的顯性文本矛盾以及諸多隱蔽的文本不和諧問題,基本上都得以化解;一些敘事上顯得突兀或不盡合理、不夠周密、不夠藝術的地方,也大都得以完善和提升;一些容易被錯誤校勘的關鍵異文得以重新校勘;一些因為脫文而造成邏輯不通的地方,得以適當修補;部分注釋不確的地方,一并得以重新注釋。
至于后四十回,無疑是本次修訂工作的重中之重。以前八十回內容為準繩,讓后四十回的思想內涵、故事脈絡、人物形象盡可能與前八十回保持一致,是本書修訂時確立的基本原則。
本書對后四十回的修訂文字總計近千處,主要涉及以下六個方面。
其一,按照脂評本“石頭”與“神瑛侍者”分離的原則,重構了后四十回敘事的底層邏輯。
后四十回原本“石頭”“神瑛侍者”二合一敘事邏輯下的“失玉—寶玉瘋癲—調包計”這一敘事思路被新的敘事思路完全取代。這是本次修訂最核心、最艱巨的任務之一。
其二,為后四十回確定了與前八十回順利對接,并貫穿到底的時序。時序混亂是全書都存在的現象,后四十回尤其嚴重。
《紅樓夢結局真相:馬瑞芳細說紅樓夢后四十回》
本次修訂的一個重要任務就是盡可能地終結這一混亂現象,為全書確立清晰有序的時序坐標。為此,本書還特意調整了第八十五、八十六、八十七這三回的內容分布結構,并改寫了相應的回目。
其三,對包括賈母、林黛玉、薛寶釵、薛寶琴、史湘云、鳳姐、巧姐、平兒、小紅、香菱、李紈、李紋、李綺、鴛鴦、傅秋芳、尤氏、薛姨媽、趙姨娘、賈蕓、賈蓉、賈環、賈雨村、倪二、鮑二等在內的多個人物形象和人物命運進行了適度改寫,從而盡可能地將后四十回從思想主旨到具體內容都拉回前八十回的敘事軌道。
如香菱,在第一百三回補寫了其去世的文字;如巧姐,將其結局改為嫁給板兒;原文本將倪二和賈蕓都寫成了負面人物,破壞了曹雪芹前八十回的創作思想,本次修訂對這兩個人物進行了改寫。
此外,也對被續書破壞最嚴重的薛寶釵的人物形象進行了修復,對被后四十回作者忽略的李紈的結局補了伏筆。
續書給了部分人物較好的結局,如平兒、李綺等,背離了“萬艷同悲”的初衷,本書對此進行了改寫,將后四十回的敘事基調拉回“千紅一哭”“萬艷同悲”這一初始定位上來。
《〈紅樓夢〉后四十回真偽辨析》,譚德晶著,百花洲文藝出版社20
對后四十回修訂的成敗很大程度上取決于我們對前八十回文本內容、敘事藝術和思想主旨駕馭的程度以及我們投入情感的程度。
文之大忌,在無深情。在修訂探春結局這一段文字的時候,筆者自己都曾忍不住落淚。
其四,不僅修訂了后四十回文本中眾多自相沖突的內容,而且按照前八十回的內容,重新修訂了后四十回與前八十回沖突的文字。
如后四十回中將原本一庵兩名的水月庵與饅頭庵,改寫成兩個不同的尼姑庵;又如,后四十回改寫了王子騰兄弟人數和排行,因而須對前八十回的部分相關內容進行重新解釋,如第五十二回過生日的到底是王子騰還是王子勝;又如,在脂本前八十回中已經死去的五兒,卻在后四十回中變成十分重要的角色;又如,前八十回中賈赦的次子賈琮,在后四十回中被完全忽略,導致前后無法照應。凡此等等,不一而足。本次修訂,將徹底解決這類文本之間的顯性沖突問題。
其五,修訂了后四十回中大量的怪力亂神文字。續書作者過分熱衷于迷信敘事法,占卦、測字、扶乩、抽簽、算命、鬼魂附體等文字大量充斥其中,構思陳舊,寫法粗糙,嚴重破壞了《紅樓夢》的思想格局,大大拉低了《紅樓夢》的藝術品格。
其六,后四十回作者的宏觀構思能力很強,但在微觀情節的處理上紕漏過多,以致矛盾重重,甚至很多故事中的人物、地點、時間、情節等基本要素,紕漏不斷,左支右絀。本書對照前八十回的敘事標準,盡可能對其進行完善。
《見微知著:紅樓夢文本探》,石問之著,浙江古籍出版社2024年6月
本次修訂還特別注重從敘事藝術上將前八十回的內容與后四十回的內容進行更多的關聯,從而使前八十回與后四十回看起來更像一個和諧的整體。
這些修訂總的原則就是:有助于實現全書內容上的和諧和思想主旨的統一,有助于提升全書整體敘事的藝術性,對前八十回不會構成實質性損害,但對后四十回乃至全書來說至關重要。這些修訂在書中都有明確說明,相信讀者在閱讀的時候,會非常真切地感受到這一點。
相比于原本的前后兩張皮,經過本次修訂,不僅后四十回自身存在的文本矛盾、交代不清、敘事錯亂、時序混亂、文字錯漏等諸多問題大多得以消除,且整體上與前八十回算是大體和諧了。
當然,遺憾仍是不可避免的。
首先,后四十回的語言味道總的來說要蒼白一些,不及前八十回雋永,這種差異難以言表卻又無處不在。
其次,有時候受敘事體系的限制,實在無法做到讓后四十回的內容與前八十回保持一致。
程甲本《紅樓夢》第一回
比如,王熙鳳的結局是病亡在賈府中,但根據學界對第五回中王熙鳳判詞的理解,她更可能是被休了而離開賈府后才去世的;又如,探春出嫁的時間、出嫁的對象可能與曹雪芹的原構思差異很大,且出嫁后的探春恐怕也不太可能有機會再回到賈府探親;再如,迎春死亡的時間也無法做到與第五回判詞中的“一載赴黃粱”保持一致。
另外,像曹雪芹創設的賈赦次子賈琮這個人物,在前八十回中基本沒派上用場,想必在八十回之后的文字中會有其不可替代的角色價值,可是后四十回的作者卻完全忽略了這個人物的存在。
本次修訂的時候,雖為此作了多處技術性修補,但受制于后四十回的敘事體系,仍無法作出更具有實質意義的修改。所以賈琮這個角色的價值就顯得有些空洞了。
此外,還有很多地方與脂批透露的遺失稿件內容明顯不一致。
比如,后四十回寫襲人離開榮府的時間太晚,寶玉先出家而襲人后離開賈府嫁給蔣玉菡,從脂批來看,這顯然背離了曹雪芹原本的設計思路。
類似的地方非常多。盡管本書修訂時也會兼顧脂批的內容,如關于史湘云結局文字的局部修改,對賈蕓、倪二等人物形象的改寫,等等,但這類問題在程高本后四十回的敘事架構下,很難以微幅修訂的方式實現與脂批的全面對應。
筆者非常期待將來有能徹底取代程高本后四十回的更精彩的續書誕生,放在歷史長河中看,其可能才是《紅樓夢》的最終文本形態。
本書前八十回依次以甲戌本、己卯本和庚辰本為底本;以蒙府本、戚序本、俄藏本、舒序本、楊藏本、甲辰本、程甲本、程乙本為參校本。本書后四十回以程甲本為底本,以程乙本為主要參校本。
甲戌本《紅樓夢》
除了一百二十回正文之外,本書還選取了戚蓼生序和甲戌本凡例中的七律,以提升文學性和更好地服務讀者為根本原則,打破固有版本的藩籬,以期重構《紅樓夢》更理想的讀本樣態。
本書的核心理念是修訂而非校勘,故而傳統的一些校勘理念在本書中難免有被突破之處,希望能被廣大讀者朋友體諒。
凡是本書改動過的文字,書中都有明確介紹,會一并注明底本原本文字的內容以及修改理由。這樣對于讀者朋友來說,不僅知道了修訂后的內容,也可以知道原本的內容。
通過對比,更能啟發我們的問題意識,并激發我們的思考激情。希望通過閱讀本書,讀者對《紅樓夢》藝術之精華及敘事之瑕疵,皆有更準確、更深刻、更全面的認知,從而為我們閱讀、賞析和研究《紅樓夢》提供一個多功能的集成式的基礎性讀本。
與程高本動輒翻天覆地的改寫不同,本書對《紅樓夢》前八十回的修訂秉持高度審慎的原則,除了對第六十四回和第六十七回做了較大幅度修改外,通常只針對真正有問題的文字做精準的“微創手術”,即只幫著作者做些善后的文字編輯整合工作。對后四十回,有時改動的幅度會略大一些,這也是不得已而為之。
程乙本《紅樓夢》第一回
針對各版本中重大實質性異文的校記,本書盡可能撰寫得詳細周延,尤其是涉及程甲本、程乙本的重要異文,以便讀者通過閱讀本書就能很好地了解各版本的全貌,并期待進一步激發讀者探索各版本文字演化脈絡的熱情。
本書的注釋除包括傳統意義上的字詞解釋之外,尤其注重情節注釋,即針對一些容易被誤讀或被忽略卻非常有敘事價值或極具藝術性的情節,給出參考性解釋或提示。對于一些精彩的章回,本書會在回末附上簡短的按語,一并供讀者參考。
本次修訂工作,大量參考了中國藝術研究院紅樓夢研究所的校本、鄭慶山先生的校本、蔡義江先生的校本、俞平伯先生的校本、周汝昌先生的校本、鄧遂夫先生的庚辰本校本、張俊和沈治鈞二位先生的程乙本校本、歐陽健先生的程甲本校本、吳銘恩先生的脂評匯校本以及徐少知先生的校本等等。沒有他們所取得的大量的校勘成績,本書的質量也難以保證。因書中不便一一加以注釋說明,在此一并表示感謝!
與此同時,本書也充分吸收了近些年學界新的研究成果。當然,在修訂的同時,也伴隨著對一些當前學界尚未完全解決的校勘疑難問題作出新的校勘努力。
限于個人的知識結構和審美眼界,相信本次修訂工作中,必然還會有一些未到之處甚或誤改之處,或者是選擇的修訂方式并非最佳方案,又或者是修訂時存在顧此失彼的地方,凡此等等,留待將來經過學界朋友以及廣大讀者廣泛批評并在經過充分沉淀后再繼續完善。
如此艱巨的任務,想要畢其功于一役,是絕無可能的。“路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索!”
孫溫繪賈寶玉初會林黛玉
誠摯歡迎學界同仁和廣大讀者朋友提出批評意見,期待通過群策群力,將《紅樓夢》的修訂工作不斷深入下去,力爭做到精益求精。
筆者自 2016 年開始著手修訂《紅樓夢》這項工作以來,不知不覺已經八年。2023 年 6 月,筆者在暨南大學珠海校區組織了“《紅樓夢》與鄉土中國”學術論壇活動,邀請了中國紅樓夢學會會長孫偉科老師、副會長詹丹老師(后因故未能與會)、副會長俞曉紅老師、副會長苗懷明老師、常務理事卜喜逢老師,華中科技大學的柯嵐老師,以及暨南大學的羅立群老師、王進駒老師等多位紅學專家與會。
活動期間,筆者向各位專家匯報了筆者修訂《紅樓夢》這一工作的計劃和進度,得到孫偉科會長、俞曉紅副會長、苗懷明副會長等各位專家的鼓勵和支持。這進一步堅定了筆者對修訂工作的信心,也加快了本次修訂工作的進程。卜喜逢老師還為這次修訂工作提出了多條非常具體又中肯的修改意見。
遇到吃不準的文字難題,筆者都會請教北京大學的陳熙中先生,陳老每每引經據典地予以詳細解答。
陳老可以說是本次修訂工作事實上的顧問。對陳老孜孜不倦的教誨和指導,筆者表達誠摯的感謝!陳老《紅樓求真錄》一書,也是本次修訂工作中重要的參考書之一。
《紅樓求真錄》
筆者要對中國紅樓夢學會張慶善名譽會長表達特別的謝意!對于我們晚學來說,張會長既是德高望重的精神導師,又是和藹寬厚的長輩。本書能得到張會長的指正并賜序,不勝榮幸!
本書一校稿出來后,中國語言大學的沈治鈞教授在完整閱讀全書后提出了一些完善建議,并分享了對部分校注的觀點,這些建議和觀點對于提升本書的質量很有意義。在此,對沈老師表達誠摯的感謝!
筆者從事《紅樓夢》研究和修訂工作,也得到了博士生導師程國賦教授的大力支持和指導,得到了所在單位暨南大學人文學院以及暨南大學語言詩學研究所各位同事的大力支持和幫助。
沒有程教授以及眾多同事們的支持和幫助,這項浩大的工程很難開展得如此順利。在此我對程教授和暨南大學各位同事表達誠摯的感謝!
本次修訂工作得到廣東省作家協會丘樹宏副主席的大力支持和鼓勵。丘副主席對筆者的這次修訂工作從文化戰略意義層面給予了非常高的期待。在此對丘樹宏副主席表達特別的感謝!
本次修訂工作得到了紅學界廣大同仁的幫助和支持。李娟、陳海燕、蕭鳳芝、張勝利、任曉輝、吳銘恩、蘭良永、許映明、顧斌、于鵬、任世權、曹震、許軍杰、余光祖、詹健、甄道元、李恒、徐建平、李南俊、劉慧林、黃云皓等師友,都為筆者提供了一些重要的參考資料,或對一些疑難問題提出了重要的參考意見。
朱一玄《紅樓夢資料匯編》
還有很多同行學者們,經常關心修訂工作的進展,在此一并表示感謝!尤其是菏澤學院的李娟老師,提出了很多的具體修訂意見,對本次修訂工作非常有幫助。
筆者從事《紅樓夢》研究和修訂工作,也得到眾多親朋好友的幫助和支持。如筆者的中學同窗摯友張文松教授,一直對紅學非常關注和熱愛,對筆者的紅學研究工作給予了大量的鼓勵和支持。
深圳的劉峰同學及天明科技集團有限公司也對筆者從事紅學研究提供了大量的支持。在此向廣大親朋好友們一并表達誠摯的謝意!
修訂《紅樓夢》無疑是一件極具冒險性的事,浙江古籍出版社能從支持文學傳承、創新和發展的高遠格局出發,與筆者風雨同舟,筆者唯有感恩!唯有竭誠把修訂工作做得更好!
最后,要特別感謝我的妻子任曉芳女士。筆者從事紅學研究期間,妻子承擔了大部分的家務。她的文學審美和天賦遠強于我,她的很多觀點也加深了我對《紅樓夢》的理解。沒有她的理解和支持,就沒有此書。
石問之
2024年2月
《紅樓夢研究資料分類索引》
凡 例
一、本次修訂《紅樓夢》的目標。
《紅樓夢》一書有兩個主要的版本系統,即八十回的脂評本系統和一百二十回的程高本系統。本書前八十回屬于脂評本系統。八十回脂評本文字,總體上被認為更接近曹雪芹原稿,盡管也有個別回目、段落或句子疑似由他人增補,比如第六十七回以及部分版本第二十二回結尾處的文字等,但因其比重較小,可忽略不計。
本書后四十回屬于程高本系統文字。程高本的后四十回文字,其作者問題爭議極大;其整體藝術水平,尤其是在敘事的基本功方面,與前八十回相比也有較大的差距;且故事情節與前八十回常常無法對應。
當前《紅樓夢》一書面臨的問題是:程高本的前八十回日漸被越來越多的讀者拋棄;各種混合本的前八十回與后四十回又呈現出兩張皮的狀態,且后四十回也同樣存在日漸被讀者拋棄的危險。
因此,本書的目標,不僅僅是把前八十回修訂得更加和諧、更具藝術性,更主要的是要把后四十回與前八十回修訂成內容和精神兩個方面都更為和諧且大體具有同樣藝術水準的文本。
蔡云繪惜春作畫
二、關于底本問題。
除第六十四回以俄藏本為底本、第六十七回以程甲本為底本外,本書前八十回中的其余回目依次以甲戌本(第一至八回、第十三至十六回、第二十五至二十八回)、己卯本(第九至十二回、第十七至二十回、第三十一至四十回、第五十五回下半回至五十九回上半回、第六十一至六十三回、第六十五至六十六回、第六十八至七十回)和庚辰本(前面沒有列舉到的其余回目)為底本;以蒙府本、戚序本、俄藏本、舒序本、楊藏本、甲辰本、程甲本、程乙本為參校本。
本書后四十回以程甲本為底本,以程乙本為主要參校本。
對于以程高本為底本的各個刻本、抄本,若沒有說明,則不納入參校范圍。
《紅樓夢》版本源流關系復雜,彼此之間的關系有的相對清晰,有的尚未完全理清,本書在異文選擇上,將充分尊重學界已經取得的版本源流關系研究成果。各版本異文可區別出優劣高低的,以擇優為原則;無法區別優劣高低,卻能依從版本源流關系或常情常理推測出其大概的演變路徑的,則依從早筆;既無法區別優劣高低,也無法推測其演變路徑的,則依從底本。
《紅樓夢之謎:劉世德學術講演錄》,劉世德著,中國社會科學出版
此外,各版本之間或者同一版本中往往存在大量的同音同義卻不同文的情況,如“到”與“倒”, “帶”與“戴”,“旁”與“傍”,“掉”與“吊”,“夠”與 “勾”,“玩”與“頑”,“壓”與“押”,“題”與“提”,“撿”與“檢”,“叫”與“教”,“分付”與“吩咐”,“似的”與“是的”,“服侍”與“伏侍”,“懶怠”與“懶待”,“發恨”與“發狠”,“終究”與“終久”,“詫異”與“咤異”,“分辨”與“分辯”,“持誦”與“持頌”,“怠慢”與“待慢”,“恣意”與“姿意”,“街坊”與“街房”,“猶豫”與“猶預”,“內庭”與“內廷”,“胡涂”與“糊涂”,等等,為了方便讀者閱讀,本書一般擇取正字或者更貼近今人習慣的文字,并力爭做到一以貫之。
三、關于批語問題。
各脂評本上的批語多寡不一,有的有署名,有的沒署名;有的對于理解《紅樓夢》具有十分重要的指導意義,有的則無關緊要,還有的有誤導作用。若不加區分一概收錄,一則不堪其煩,二則反會干擾讀者的獨立思索。
甲辰本第十九回有回前批語曰:“原本評注過多,未免龐雜,反擾正文,今刪去,以俟后之觀者凝思入妙,愈顯作者之靈機耳。”此是行家之言。
因此,本書精選甲戌本、己卯本和庚辰本上通常被認為主要是脂硯齋和畸笏叟所作的對文本理解具有重要指導意義的批語。
己卯本《紅樓夢》第一回
此外,蒙府本、戚序本、俄藏本等版本上獨有的夾批以及具有重要文本闡釋意義的回前回后批,也視其意義之大小而適當加以收錄。每條批語出自何版本,皆有清晰標示。
本書收錄的批語主要涉及兩個方面:一是無法通過文本閱讀而知曉的內幕信息,主要關涉《紅樓夢》的創作背景、作者生平家世以及所遺失的八十回后的情節內容等等,這些無疑都具有十分重要的信息價值;二是針對文本的敘事藝術和敘事結構所作的闡釋。
四、關于甲戌本《凡例》。
與其他脂評本相比,甲戌本多出一篇《凡例》,共計五條內容,外加一首七律詩。甲戌本上的《凡例》究竟出自何人之手,歷來意見分歧極大。
綜合比較甲戌本《凡例》第五條與庚辰本第一回回前批,會發覺甲戌本《凡例》第五條雖然表面上與庚辰本第一回回前批很相似,但在關鍵環節上存在一些邏輯跳脫現象,經不起推敲。
因此,本書雖優先以甲戌本為底本,但卻不取甲戌本《凡例》,代之以庚辰本第一回的回前批。
五、關于《戚蓼生序》。
《紅樓夢》一書從各脂評本到以程高本為底本的各種刻本,序跋眾多,而《戚蓼生序》無疑是其中最璀璨的明珠。故而本書雖不以戚序本為底本,卻不忍棄之。以《戚蓼生序》冠于《紅樓夢》之首,可謂絕配。
戚序本《紅樓夢》
本書修訂以提升文學性和更好地服務讀者為根本原則,以打造更好的讀本形態為目標,故而并不拘泥于版本的藩籬和門戶之見。
六、關于校記、注釋和按語。
本書針對各版本實質性異文的校記,盡可能寫得詳細周延,以便讀者通過閱讀本書就能很好地了解到各版本的全貌,并期待能進一步激發讀者探索各版本文字演化脈絡的熱情。
與通常把校記置于回末的做法不同,本書原則上將校記置于頁底,為的是更方便讀者查閱,免受來回不停翻書之累。對于較長的校記,則以附錄的形式置于回末。
需要特別說明,校記中所援引的所謂的“原文”,出于能讓讀者流暢閱讀的需要,有的也是經過簡單校改的。
本書的注釋除了包括傳統意義上的字詞解釋之外,尤其注重對疑難情節及關鍵情節的注釋,即針對一些容易被誤讀或被忽略但非常重要的情節,本書給出參考性解釋或提示。對于一些精彩的章回,本書會在回末附上簡短的按語,一并供讀者參考。
校訂者簡介
作者近照
石問之,本名李應利。河南光山人。暨南大學語言詩學研究所研究員、常務副所長,中國紅樓夢學會理事。曾榮獲第三屆“馮其庸紅學學術提名”。出版有專著《玉石分明:紅樓夢文本辨》《見微知著:紅樓夢文本探》等。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.