Odiar, detestar, desgostar, abominar這些詞在葡萄牙語中都表示不同程度的“厭惡”或“憎恨”,但語氣和使用場景有所不同:
1. Odiar → “憎恨,痛恨”
是最強烈的詞,表示極度厭惡甚至憎恨某人或某事。
例:Eu odeio mentiras.
我痛恨謊言。
2. Detestar → “厭惡,討厭”
比odiar弱一點,但仍然表示強烈的不喜歡。
例:Eu detesto acordar cedo.
我討厭早起。
3. Desgostar → “不喜歡,反感”
語氣較溫和,一般表示不喜歡但沒有強烈的厭惡感。
例:Ele desgosta de comida apimentada.
他不喜歡辣的食物。
4. Abominar → “憎惡,極端厭惡”
語氣接近odiar,甚至可以帶有道德上的譴責色彩。
例:Eu abomino a corrup??o.
我憎惡腐敗。
總體來說:
Odiar 和 abominar最強,detestar次之,而desgostar語氣最輕。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.