特朗普向全球揮起關稅大棒之后,歐洲各國一片混亂,主張強硬還擊和妥協談判的勢力爭論不休。
因為關稅對歐洲經濟的影響可能是災難性的,但華盛頓警告說,任何報復措施都將遭致進一步的打擊。所以歐洲內部左右為難,目前還拿不定主意。
俄前總統梅德韋杰夫對此發文諷刺稱,美國對歐盟出口加征關稅,注定了歐盟經濟的命運。
他在一則貼文中寫道:俄羅斯將聽從老子的建議,坐在河邊,等著敵人的尸體漂過來。歐盟經濟腐爛的尸體。
這番話當然是在嘲笑歐盟,不過他搞錯了引用對象。
首先,老子的書上絕對沒有這句話,除非他買到了盜版的《道德經》;
其次,在歐洲盛傳的這句名人名言來自孔子,不過他們對孔子的言論又有嚴重的誤解。
《論語》中的原文是:“子在川上曰:逝者如斯夫!不舍晝夜。”
后人一般解釋為,時間像流水一樣不停的流逝,感慨人生世事變換之快。
也有人說認為“逝”字通假“誓”字,意為“學習圣人之道的君子,就要像河流一樣生生不息、前赴后繼。”
但西方學者的中文理解能力有限,所以連猜帶蒙的胡解一通。
他們把這句話理解為:孔子坐在岸邊什么都不干,就能看到敵人的尸體日夜不停、順著河流飄過來。
意即“聰明人不需要過多的行動,而是應該學會等待時機”。
這種翻譯就算不是一塌糊涂、也能算是毫不相干,和原文一點關系都沒有。
但包括大學問家翁貝托·埃科在內的多名學者都是這么解釋的,他們將其發揚光大、形成了一種哲學思潮,認為體現了獨特的東方智慧。
以訛傳訛之下,很多西方政客和學者都接受了這種思想,時不時就會引用。顯然,梅德韋杰夫也是受影響的人之一。
據報,這一事件發酵之后,有中國網友致信俄媒,告訴他們孔子的原話當中,并沒有提到尸體。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.