來源:設(shè)計(jì)先鋒隊(duì)(ID:toot8448)
這里已獲得授權(quán)
In a quiet neighborhood in Hopkins, Minnesota, JMAD Architects injected a modern European soul into a traditional residence. This spatial innovation from "one and a half floors to two floors" is centered on "contemporary translation of traditional essence". Through material collision, traffic line reconstruction and functional upgrade, while preserving the community memory, it builds a modern living model that seamlessly connects the vitality of the swimming pool with indoor life.
在明尼蘇達(dá)州霍普金斯的靜謐街區(qū),JMAD 建筑事務(wù)所為一棟傳統(tǒng)住宅注入現(xiàn)代歐式靈魂。這場(chǎng)從 “一層半到全兩層” 的空間革新,以 “傳統(tǒng)精髓的當(dāng)代轉(zhuǎn)譯” 為核心,通過材質(zhì)碰撞、動(dòng)線重構(gòu)與功能升級(jí),在保留社區(qū)記憶的同時(shí),構(gòu)建起泳池活力與室內(nèi)生活無縫銜接的現(xiàn)代棲居范本。
The exterior facade of the renovated building is designed with the tone of "dialogue between the old and the new": the original stone base is used on the ground floor, and the rough texture of the rough stone retains the historical texture of the block; the newly added steel structure frame on the second floor is wrapped with dark gray metal plates, and its smooth surface forms a "rough vs. refined" texture contrast with the stone. The sloping roof was redesigned into a "zigzag skylight", while retaining the traditional sloping roof outline, a large area of glass was introduced to bathe the loft space in natural light. The window frame lines were simplified from classical wooden blinds to narrow aluminum alloy profiles, but the rounded chamfers were retained at the corners, which is in line with the elegant curvature of European-style buildings.
改造后的建筑外立面以 “新舊對(duì)話” 為設(shè)計(jì)基調(diào):底層沿用原有石材基座,粗獷的毛石紋理保留著街區(qū)的歷史質(zhì)感;二層新增的鋼結(jié)構(gòu)框架采用深灰色金屬板包裹,其平滑表面與石材形成 “粗糙 vs 精致” 的質(zhì)感對(duì)比。坡屋頂被重新設(shè)計(jì)為 “折線形天窗”,在保留傳統(tǒng)坡頂輪廓的同時(shí),引入大面積玻璃,使閣樓空間沐浴自然光。窗框線條從古典木質(zhì)百葉簡(jiǎn)化為窄邊鋁合金型材,卻在轉(zhuǎn)角處保留圓弧倒角,暗合歐式建筑的優(yōu)雅弧度。
By adding a second floor, the residence has achieved a transformation from a "compact" to a "stretched" type: the original attic area has been transformed into a transparent master bedroom suite, with a sloping skylight that brings in starlight and morning mist. The custom-made wooden bed is backed by a whole storage wall, and the relief pattern on the headboard is taken from the acanthus leaf decoration of classical architecture, reinterpreted with modern milling technology. The children's room and guest room are arranged in an orderly manner along the corridor, and the wall is painted with erasable magnetic paint, which not only has the three-dimensional lines of European wall panels, but also meets the interactive needs of modern families.
通過加建二層,住宅實(shí)現(xiàn)了從 “緊湊型” 到 “舒展型” 的蛻變:原有的閣樓區(qū)域被改造為通透的主臥套房,斜頂天窗引入星光與晨霧,定制的木質(zhì)臥床背靠整面收納墻,床頭背板的浮雕紋樣取材自古典建筑的莨苕葉飾,以現(xiàn)代銑削工藝重新詮釋。兒童房與客房沿走廊有序排布,墻面采用可擦寫磁性涂料,既有歐式護(hù)墻板的立體線條,又滿足現(xiàn)代家庭的互動(dòng)需求。
The first floor connects the living room, kitchen and dining room to form a "social core" area. The floor is made of herringbone ash wood flooring, whose warm texture forms a sharp contrast with the black steel beams on the ceiling - the steel beams retain the original welding points of the industrial style, but are edged with simplified scroll patterns at the ends, achieving a subtle balance between "industrial aesthetics" and "European elegance". The living room fireplace is wrapped in Carrara white marble, abandoning traditional carvings and only outlining the frame with metal lines, paired with a suspended wooden TV cabinet, creating a visual image of "modern life growing on a classical base".
首層打通客廳、廚房與餐廳,形成 “社交核心” 區(qū)域。地面采用人字拼花的白蠟?zāi)镜匕澹錅貪?rùn)質(zhì)感與天花板的黑色鋼梁形成強(qiáng)烈對(duì)比 —— 鋼梁保留工業(yè)風(fēng)的原始焊點(diǎn),卻在末端以簡(jiǎn)化的渦卷紋收邊,實(shí)現(xiàn) “工業(yè)美學(xué)” 與 “歐式典雅” 的微妙平衡??蛷d壁爐以卡拉拉白大理石包裹,摒棄傳統(tǒng)雕花,僅以金屬線條勾勒邊框,搭配懸空式木質(zhì)電視柜,營(yíng)造出 “古典基座上生長(zhǎng)出現(xiàn)代生活” 的視覺意象。
The kitchen adopts a "floating island" design. The center island countertop is made of volcanic rock. Its natural pores echo the ruggedness of the stone base, and the cabinet below is made of matte skin-feel panels, which feel as soft as velvet on your fingertips. The wall cabinets abandon the complicated lines of traditional European cabinets and present a minimalist form with handle-free push-type door panels, but the retro brass handles are embedded in the corners, becoming the visual focus. A chandelier made of metal wires and glass beads hangs in the dining area. When the lights are on, the glass beads refract bright light spots like Baroque crystal lamps, forming a "dialogue of light" with the rock slab countertop of the dining table.
廚房采用 “懸浮島臺(tái)” 設(shè)計(jì),中島臺(tái)面選用火山巖材質(zhì),其天然孔隙呼應(yīng)石材基座的粗獷,下方柜體則以啞光膚感面板打造,指尖觸感如天鵝絨般柔和。吊柜摒棄傳統(tǒng)歐式櫥柜的繁復(fù)線條,以無拉手按壓式門板呈現(xiàn)極簡(jiǎn)形態(tài),卻在轉(zhuǎn)角處嵌入復(fù)古黃銅把手,成為視覺焦點(diǎn)。用餐區(qū)懸掛一盞由金屬線與玻璃珠串成的吊燈,燈光亮起時(shí),玻璃珠折射出如巴洛克水晶燈般的璀璨光斑,與餐桌的巖板臺(tái)面形成 “光的對(duì)話”。
The master bedroom bathroom is designed with "hotel-style luxury" as the orientation: the independent bathtub is made of egg-shaped matte stone, with a circle of rose gold metal inlaid on the edge, like a modern sculpture; the shower room is separated by long rainbow glass, and the hazy texture reveals the gracefulness of classical screens. The wall is paved with herringbone mosaic tiles. The pattern is inspired by the floor tile pattern of the Hall of Mirrors in the Palace of Versailles, but it is reinterpreted in Morandi colors, creating a "modern tranquility in retro tones."
主臥衛(wèi)浴間以 “酒店式奢華” 為設(shè)計(jì)導(dǎo)向:獨(dú)立浴缸采用蛋形啞光石材,邊緣鑲嵌一圈玫瑰金色金屬,宛如一件現(xiàn)代雕塑;淋浴間以長(zhǎng)虹玻璃分隔,朦朧質(zhì)感中透出古典屏風(fēng)的婉約。墻面鋪設(shè)人字拼花的馬賽克瓷磚,圖案靈感源自凡爾賽宮鏡廳的地磚紋樣,卻以莫蘭迪色系重新演繹,營(yíng)造出 “復(fù)古色調(diào)中的現(xiàn)代靜謐”。
The designer directly connects the living room with the swimming pool area by enlarging the size of the French windows and adding folding glass doors. In the rainy season, the glass door is completely closed, and the living room becomes a "swimming pool viewing hall". The water-rippled glass partition allows the indoor light to produce sparkling waves; when the weather is fine, the door is hidden in the wall, forming a three-level transition space of "indoor living room - outdoor terrace - swimming pool". The terrace floor continues the indoor wooden floor, with a rotatable outdoor sofa, so that residents can switch between "water viewing" and "socializing" modes at any time.
設(shè)計(jì)師通過擴(kuò)大落地窗尺寸與增設(shè)折疊玻璃門,將客廳與泳池區(qū)域直接連通。雨季時(shí),玻璃門完全閉合,客廳成為 “泳池觀景廳”,水波紋狀的玻璃隔斷讓室內(nèi)光線產(chǎn)生粼粼波光;晴好時(shí),門體隱藏于墻體,形成 “室內(nèi)客廳 — 戶外露臺(tái) — 泳池” 的三級(jí)過渡空間。露臺(tái)地面延續(xù)室內(nèi)木地板,搭配可旋轉(zhuǎn)的戶外沙發(fā),使居者可隨時(shí)切換 “觀水” 與 “社交” 模式。
The pool is surrounded by low hedges to define the space, and the planting boxes are made of the same stone as the building base, forming a visual continuity. The rest area is equipped with an outdoor fireplace, which echoes the indoor marble fireplace in shape, but is made of weathering steel to present a sense of age. At night, the ground lights hidden in the hedges light up, and the light outlines the contours of the plants, which complement the underwater lights in the pool, creating a "European courtyard under the moonlight" atmosphere.
泳池周邊以低矮綠籬界定空間,種植箱采用與建筑基座同材質(zhì)的石材打造,形成視覺延續(xù)。休憩區(qū)設(shè)置戶外壁爐,其造型呼應(yīng)室內(nèi)大理石壁爐,卻以耐候鋼材質(zhì)呈現(xiàn)歲月斑駁感。夜間,隱藏于綠籬中的地?zé)袅疗?,光線勾勒出植物輪廓,與泳池水下燈交相輝映,營(yíng)造出 “月光下的歐式庭院” 氛圍。
The essence of this renovation is to redefine "modern European style" - it refuses to pile up symbols, but deconstructs tradition from three dimensions: proportion, material, and craftsmanship: the space scale is planned with the golden ratio of classical architecture, and elements such as wooden wainscoting and stone moldings are reinterpreted with modern materials, so that traditional aesthetics can adapt to the rhythm of contemporary life through "subtraction" and "translation". As the designer said: "The real European style should not be a specimen in a museum, but an elegant rhythm flowing in daily life."
這場(chǎng)改造的本質(zhì),是對(duì) “現(xiàn)代歐式” 的重新定義 —— 它拒絕符號(hào)堆砌,而是從比例、材質(zhì)、工藝三個(gè)維度解構(gòu)傳統(tǒng):以古典建筑的黃金分割比例規(guī)劃空間尺度,用現(xiàn)代材料重新詮釋木質(zhì)護(hù)墻板、石材線腳等元素,通過 “減法” 與 “轉(zhuǎn)譯” 讓傳統(tǒng)美學(xué)適配當(dāng)代生活節(jié)奏。正如設(shè)計(jì)師所言:“真正的歐式風(fēng)情,不應(yīng)是博物館里的標(biāo)本,而該是流動(dòng)在日常生活中的優(yōu)雅韻律?!?/p>
When the morning sun shines through the folding skylight onto the acanthus leaf relief in the master bedroom, and when the evening light from the swimming pool reflects on the metal steel beams in the living room, what we see is not only a spatial transformation, but also an aesthetic dialogue across time and space - the warmth of the old times and the edge of the new generation are intertwined here, ultimately composing a symphony of living for a modern family.
當(dāng)清晨的陽光透過折線天窗灑在主臥的莨苕葉浮雕上,當(dāng)傍晚的泳池波光映照著客廳的金屬鋼梁,我們看到的不僅是一次空間改造,更是一場(chǎng)跨越時(shí)空的美學(xué)對(duì)話 —— 舊時(shí)光的溫度與新世代的鋒芒在此交織,最終譜寫出一曲屬于現(xiàn)代家庭的居住交響詩。
編輯:夏邊際
撰文:豆寶寶
校改:吳一仁
編排:布忠耀
本文素材圖片版權(quán)來源于網(wǎng)絡(luò),
如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系后臺(tái),我們會(huì)第一時(shí)間刪除。
- End -
內(nèi)容合作:微信chenran58,
|免責(zé)聲明|
本文轉(zhuǎn)載自:設(shè)計(jì)先鋒隊(duì)
尊重知識(shí)產(chǎn)權(quán),版權(quán)歸原創(chuàng)所有,本站文章除非注明原創(chuàng),否則均為轉(zhuǎn)載或出自網(wǎng)絡(luò)整理, 如發(fā)現(xiàn)內(nèi)容涉及言論、版權(quán)問題時(shí),煩請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們會(huì)及時(shí)做刪除處理。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.