1.壓軸≠最后一個節目
“壓軸”原指戲曲演出倒數第二個節目,最后一場叫“大軸”(或“壓臺”)。
2.“三個臭皮匠頂個諸葛亮”中的“皮匠”實為“裨將”。
原指三位副將的智慧可媲美諸葛亮,后因諧音誤傳。
3.“無奸不商”原為“無尖不商”
古代商人賣米時會堆出尖頂以示誠信,后誤傳為貶義。
4.“舍不得孩子套不著狼”本為“舍不得鞋子”
原指獵狼需翻山越嶺磨破鞋,方言中“鞋子”與“孩子”音近而誤傳。
5.打破砂鍋“問”到底實際是“璺”到底!
璺讀作wèn,璺就是沙鍋上的裂紋,沙鍋磕壞了打壞以后就會有裂紋一直延伸到沙鍋的最下面。因為和問同聲,所以就改用問字了。
6.“老公”曾指太監
明清宮廷稱宦官為“老公”,清末民初漸轉為丈夫俗稱。
7.天要下雨娘要嫁人,“娘”指的是“姑娘”(少女)!
在中國古代,少女、姑娘一直被稱為“娘”,“美嬌娘”指的就是漂亮女孩。這句話用來比喻必然發生、無法阻擋的事情。比喻事物發展有其客觀規律,不以人的意志為轉移。
8.“無毒不丈夫”原為“無度不丈夫”
原指大丈夫需有度量,后世誤傳為狠毒方能成事,語義完全顛倒。
9.“衣冠禽獸”曾是褒義詞
明代官服文官繡禽、武官繡獸,象征地位,明末腐敗后演變為貶義。
10.“執子之手”原非愛情誓言
《詩經》中描寫戰士約定互助求生,宋代后才被引申為夫妻之情。
11.“刑不上大夫”≠官員免罰
大夫犯下罪行,也要受刑罰,只不過應當顧及大夫的尊嚴,且大夫階層一般具有良好的修養,不必等到刑罰,便會謙恭自省。若其所犯嚴重,則使之“跪而自裁”。
12.“兩肋插刀”原非身體受傷
實為“兩肋岔道”,典出秦瓊(秦叔寶)為救朋友,在山東兩肋莊岔道選擇走險路引開追兵,清代《隋唐演義》將其忠義行為訛傳為“插刀”,后引申為為友赴險。
13.“床第之歡”應為“床笫之歡”
“笫”(zǐ)是竹編床墊(《說文解字》:“床簀也”),“床笫”代指閨房隱私,因“笫”“第”形近而常被誤寫,如《左傳》載“床笫之言不逾閾”,本義與“次序”(第)無關。
14.“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”原本是“嫁乞隨乞,嫁叟隨叟”!
出處是《賣油郎獨占花魁》。意思是一個女人即使嫁給乞丐或者年齡大的人,也要隨其生活一輩子。但隨著時代的變遷,這一俗語轉音成“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”了。
15.“有眼不識金鑲玉”原為“荊山玉”!
典出和氏璧出自荊山,訛傳為“金鑲玉”,比喻不識珍寶。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.