韓非子 - 全文/原文/翻譯/白話文-文言古籍網
初見秦第一 白話文
臣聞:“不知而言,不智;知而不言,不忠。”為人臣不忠,當死;言而不 當,亦當死。雖然,臣愿悉言所聞,唯大王裁其罪。
譯文:我聽說:“不知道就說,是不明智;知道了卻不說,是不忠誠。”作為臣子不忠誠,應當處死;說話不合宜,也應當處死。雖然如此,我還是愿意全部說出我所知道的,請大王裁斷我進言之罪。
臣聞:天下陰燕陽魏,連荊固齊,收韓而成從,將西面以與強秦為難。臣竊 笑之!世有三亡,而天下得之,其此之謂乎!臣聞之曰:“以亂攻治者亡,以邪 攻正者亡,以逆攻順者亡。”今天下之府庫不盈,囷倉空虛,悉其士民,張軍數 十百萬,其頓首戴羽為將軍,斷死于前不至千人,皆以言死。白刃在前,斧锧在 后,而卻走不能死也。非其士民不能死也,上不能故也。言賞則不與,言罰則不 行,賞罰不信,故士民不死也。今秦出號令而行賞罰,有功無功相事也。出其父 母懷衽之中,生未嘗見寇耳。聞戰,頓足徒裼,犯白刃,蹈爐炭,斷死于前者皆 是也。夫斷死與斷生者不同,而民為之者,是貴奮死也。夫一人奮死可以對十, 十可以對百,百可以對千,千可以對萬,萬可以克天下矣。今秦地折長補短,方 數千里,名師數十百萬。秦之號令賞罰,地形利害,天下莫若也。以此與天下, 天下不足兼而有也。是故秦戰未嘗不克,攻未嘗不取,所當未嘗不破,開地數千 里,此其大功也。然而兵甲頓,士民病,蓄積索,田疇荒,囷倉虛,四鄰諸候不 服,霸王之名不成。此無異故,其謀臣皆不盡其忠也。
譯文:我聽說:天下北有燕國,南有楚國,西有魏國,東有齊國,聯結趙國并加固與韓國的親誼,收羅韓國而成合縱之勢,將要西面來與強秦為敵了。我私下里嘲笑他們!世上有三種必然滅亡的情況,而天下攻秦正趕上了它,大概說的就是這種情況吧!我聽說:“以混亂攻擊治理好的,要滅亡;以邪惡攻擊正道的,要滅亡;以背逆禮義攻擊順應禮義的,要滅亡。”如今天下各國的府庫不充實,糧倉空虛,征發全部士卒和民眾,擴軍數十百萬,其中不怕死、樂意為將帥去犧牲,沖鋒在前的不達千人,都口口聲聲說不怕死。但白刃當前,斧锧在后,反而都退卻逃跑不怕死也做不到了。不是他們士卒民眾不能死戰,而是上面不能好好對待他們啊。
說獎賞卻不給予,說懲罰卻不執行,賞罰不守信用,所以士卒民眾才不肯死戰。如今秦國發布號令而實行賞罰,有功無功都按實際辦事。民眾自從脫離父母懷抱,生平還沒有見過敵寇,但一聽說要打仗,便跺腳赤膊,奮勇向前,不顧白刃,赴湯蹈火,沖鋒陷陣,拼死爭先的人到處都是。為什么民眾能這樣舍生忘死呢?那是因為重視奮勇殺敵立功的緣故。一人奮勇拼死可以對付十人,十人可以對付百人,百人可以對付千人,千人可以對付萬人,萬人就可以無敵于天下了。如今秦國的土地截長補短,方圓也有數千里,名師數十百萬之眾。秦國的號令賞罰,地形優劣,天下沒有哪個國家能比得上。
憑這些攻取天下,天下是不夠秦國兼并占有的啊。所以,秦國戰無不勝,攻無不取,所碰到的沒有不被擊破的,開辟土地數千里,這是它的大功啊。但是,士兵疲憊,民眾困苦,積蓄枯竭,田地荒蕪,糧倉空虛,四鄰諸侯不臣服,霸王的名聲沒有樹立,這沒有其他緣故,就是因為謀臣都沒有竭盡他們的忠誠啊。
臣敢言之:往者齊南破荊,東破宋,西服秦,北破燕,中使韓、魏,土地廣 而兵強,戰克攻取,詔令天下。齊之清濟蜀河,足以為限;長城巨防,足以為塞。 齊,五戰之國也,一戰不克而無齊。由此觀之,夫戰者,萬乘之存亡也。且臣聞 之曰:“削株無遺根,無與禍鄰,禍乃不存。”秦與荊人戰,大破荊,襲郢,取 洞庭、五湖、江南。荊王君臣亡走,東服于陳。當此時也,隨荊以兵,則荊可舉; 荊可舉,則其民足貪也,地足利也,東以弱齊、燕,中以凌三晉。然則是一舉而 霸王之名可成也,四鄰諸候可朝也;而謀臣不為,引軍而退,復與荊人為和。令 型人得收亡國,聚散民,立社稷主,置宗廟;令率天下西面以與秦為難。此固以 失霸王之道一矣。天下又比周而軍華下,大王以詔破之,兵至梁郭下。圍梁數旬, 則梁可拔;拔梁,則魏可舉;舉魏,則荊、趙之意絕;荊、趙之意絕,則趙危; 趙危而荊狐疑;東以弱齊、燕,中以凌三晉。然則是一舉而霸王之名可成也,四 鄰諸候可朝也;而謀臣不為,引軍而退,復與魏氏為和。令魏氏反收亡國,聚散 民,立社稷主,置宗廟;令率天下西面以與秦為難。此固以失霸王之道二矣。前 者穰候之治秦也,用一國之兵而欲以成兩國之功,是故兵終身暴露于外,士民疲 病于內,霸王之名不成。此固以失霸王之道三矣。
譯文:我大膽地說:過去齊國南面打敗楚國,東面擊潰了宋國,西面征服了秦國,北面打敗了燕國,在中部使韓、魏兩國臣服,土地廣闊,兵力強大,戰必勝,攻必取,詔令天下,清清的濟水,濁濁的黃河,足以用來作為屏障;長城、鉅防,足以作為要塞。齊國是打了五次勝仗的國家,—戰不勝就沒有齊國了。由此看來,戰爭關系到大國的存亡啊。再說我還聽說:“砍樹不要留下樹根,不和有禍的國家為鄰,禍患就不會存在。”秦國和楚國作戰,大破楚國,襲擊了郢都,占領了洞庭、五湖、江南等地,楚王君臣逃亡,向東歸服于陳地。在那個時候,如果趁勢攻取楚國,就可以一舉使楚國滅亡;楚國滅亡了,楚民就足夠歸我所有,楚地就足夠歸我利用,東面可以削弱齊國、燕國,中部可以凌壓韓、趙、魏三國。果真能這樣的話,那么—舉霸王之名就可以成功了,四鄰諸侯就可以朝拜了;然而謀臣們不這樣做,卻率領軍隊退卻了,重新與楚國講和。使楚國得以收復已滅亡的國土,招集散去的民眾,重新立了社稷之主,設置宗廟,使他們又率領天下西面來與秦國為難,這就已經失掉了霸王之道的第一招了。天下諸侯又聯合起來,在華山腳下駐軍,大王用詔令他們退兵,敵軍逃到成皋,兵駐成皋,就有卡住諸侯咽喉的作用啊。包圍成皋的軍隊,經過幾十天,成皋就可以被攻下了;攻下了成皋,魏國就可以被占領了;占領了魏國,楚、趙兩國的聯盟就斷絕了;楚、趙兩國聯盟一斷絕,趙國就危險了;趙國一危險,楚國就會猶豫不決,進一步就東來削弱齊國、燕國,中近就凌壓韓、趙、魏三國。果真能這樣的話,那么一舉霸王之名就可以成功了,四鄰諸侯也就可以朝拜了;然而謀臣們不這樣做,卻率領軍隊退卻了,重新與魏國講和,使魏國反收已滅亡的國土,招集散去的民眾,重新立了社稷之主,設置宗廟,使他們又率領天下西面來與秦國為難,這就已經失掉了霸王之道的第二招了。前不久,穰侯治理秦國的時候,用一國的兵力卻想建立兩國才能完成的功業,因此士兵在國外終身風吹日曬,民眾在國內疲憊不堪,霸王之名沒有建成,這就已經失掉了霸王之道的第三招了。
趙氏,中央之國也,難民所居也,其民輕而難用也。號令不治,賞罰不信, 地形不便,下不能盡其民力。彼固亡國之形也,而不憂民萌,悉其士民軍于長平 之下,以爭韓上黨。大王以詔破之,拔武安。當是時也,趙氏上下不相親也,貴 賤不相信也。然則邯鄲不守。拔邯鄲,筦山東河間,引軍而去,西攻修武,逾是 羊腸,降上黨。代四十六縣,上黨七十縣,不用一領甲,不苦一士民,此皆秦有 也。代、上黨不戰而畢為秦矣,東陽、河外不戰而畢反為齊矣,中山、呼沲以北 不戰而畢為燕矣。然則是趙舉,趙舉則韓亡,韓亡則荊,魏不能獨立,荊、魏不 能獨立,則是一舉而壞韓蠹魏拔荊,東以弱齊弱燕,決白馬之口以沃魏氏,是一 舉而三晉亡,從者敗也。大王垂拱以須之,天下編隨而服矣。霸王之名成。而謀 臣不為,引軍而退,復與趙氏為和。夫以大王之明,秦兵之強,棄霸王之業,地 曾不可得,乃取欺于亡國,是謀臣之拙也。且夫趙當亡而不亡,秦當霸而不霸, 天下固以量秦之謀臣一矣。乃復悉士卒以攻邯鄲,不能拔也,棄甲兵弩,戰竦而 卻,天下固已量秦力二矣。軍乃引而退復,并于李下,大王又并軍而至,與戰不 能克之也,又不能反,軍罷而去,天下固量秦力三矣。內者量吾謀臣,外者極吾 兵力。由是觀之,臣以為天下之從,幾不難矣。內者,吾甲兵頓,士民病,蓄積 索,田疇荒,囷倉虛。外者,天下皆比意甚固。愿大王有以慮之也。
譯文:趙國,是處在中原地區的國家,是民眾雜居的地方,它的民眾輕浮而難以役使。國家號令沒有信用,賞罰不能執行,地形也不利于防守,下層民眾不能盡力為國效勞。這本來就已經是亡國的形勢了,卻又不為百姓憂慮,而把他們的全部士卒民眾都征發到長平戰場,來和韓國爭奪上黨。大王您下詔書命令擊敗了趙軍,攻占了武安。在這個時候,趙國君臣上下不能同心同德,官民之間也不相信任。這樣看來,邯鄲是無法守住了。如果攻下邯鄲,管理著河東、河間的廣大地區,再領兵西去,攻打修武,越過羊腸險道,降服上黨。那么,代地的四十六縣,上黨的七十縣,不用一兵一甲,不使一個兄弟民眾疲憊受苦,就都歸秦國所有了。代地、上黨不經過戰斗就整個歸秦國所有了,東陽、河外不經過戰斗就整個歸齊國所有了,中山、呼沲以北不經過戰斗就整個歸燕國所有了。這樣一來,趙國就全軍覆沒了。趙國全軍覆沒,韓國就會滅亡;韓國滅亡,那么楚、魏就不能獨立;楚、魏不能獨立,就是一舉而擊潰了韓國、蠹蝕了魏國、攻取了楚國,向東來削弱了齊國、燕國,掘開白馬渡口來淹沒魏國,這是一舉而讓三晉滅亡,讓合縱各國失敗的做法。大王您只要拱手等待,天下就會自然而然地歸順了。霸王的名聲也就成功了。可是謀臣們卻不這樣做,反而領兵退去,重新和趙國講和。以大王您的英明,秦軍的強大,放棄霸王事業,土地還沒有得到,競被行將滅亡的國家欺騙,這是謀臣們的笨拙啊。再說趙國應該滅亡卻沒有滅亡,秦國應該稱霸卻沒有稱霸,天下人當然就已經看透了秦國謀臣們的計量了。于是又征發全部士卒去攻打邯鄲,沒能攻下來,丟下了大量的兵器,士兵們害怕,后退,天下人當然就已經看透了秦國的實力了。軍隊于是退卻回來,又匯合在李城下,大王您又調集軍隊開過去,但和趙軍對戰沒能取勝,也不能撤回,軍隊疲憊不堪地撤退了,天下人當然就已經看透了秦國的實力了。內部人們估量我國的謀臣,外部人們估量我國的兵力。由此看來,我認為天下合縱的力量,幾乎是不難攻破的了。在國內,我們的士兵、民眾疲憊不堪,積蓄用盡,田地荒蕪,糧倉空虛;在國外,天下合縱的國家都志同道合,很牢固地締結了聯盟。希望大王您能考慮這些情況啊。
且臣聞之曰:“戰戰栗栗,日慎一日,茍慎其道,天下可有。”何以知其然 也?昔者紂為天子,將率天下甲兵百萬,左飲于淇溪,右飲于洹裕,淇水竭而洹 水不流,以與周武王為難。武王將素甲三千,戰一日,而破紂之國,禽其身,據 其地而有其民,天下莫傷。知伯率三國之眾以攻趙襄主于晉陽,決水而灌之三月, 城且拔矣,襄主鉆龜筮占兆,以視利害,何國可降。乃使其臣張孟談,于是乃潛 行而出,反知伯之約,得兩國之眾,以攻知伯,禽其身,以復襄主之初。今秦地 折長補短,方數千里,名師數十百萬。秦國之號令賞罰,地形利害,天下莫如也。 以此與天下,天下可兼而有也。臣昧死愿望見大王,言所以破天下之從,舉趙、 亡韓,臣荊、魏,親齊、燕,以成霸王之名,朝四鄰諸候之道。大王誠聽其說, 一舉而天下之從不破,趙不舉,韓不亡,荊、魏不臣,齊、燕不親,霸王之名不 成,四鄰諸候不朝,大王斬臣以徇國,以為王謀不忠者也。
譯文:我又聽說:“戰戰兢兢,一天比一天謹慎,如果能謹慎地遵循治理國家的原則,那么,統一天下就可以實現。”怎么知道是這樣的呢?從前商紂王做天子的時候,率領天下的百萬大軍,左邊在淇溪飲用戰馬,右邊在洹水飲用戰馬,淇水被喝干了而洹水也流盡了,用來和周武王對抗。武王率領素甲三千人,交戰一天,就擊潰了紂的軍隊,俘虜了紂王本人,占領了他的土地而有了他的百姓,天下人沒有誰感到傷心的。智伯率領三國大軍在晉陽攻打趙襄主,決開晉水灌城,經過三個月,城墻將要被泡倒了,趙襄主占卜兇吉,考慮國家和哪家諸侯講和有利,于是派他的臣子張孟談去游說,終于秘密地出城,反叛了智伯的盟約,而和韓、魏兩國聯合,反過來攻擊智伯,俘虜了他,恢復了趙襄主開始的地位。如今秦國的土地截長補短,方圓也有數千里,名師數十百萬之眾。秦國的號令賞罰,地形利害,天下沒有哪個國家能比得上。憑這些來和天下各國對抗,天下各國是可以被—舉兼并占有的。我冒著死罪希望見到大王,陳述一舉擊破天下合縱的計策,以及攻下趙國,滅亡韓國,降服楚、魏,讓齊、燕歸順,成就霸王的名聲,讓四周鄰國朝拜的辦法。大王您如果真聽從我的議論,—舉而天下合縱的聯盟不破,趙國不投降,韓國不滅亡,楚、魏不歸順,齊、燕不來親附,霸王的名聲不能樹立,四周鄰國不來朝拜,大王您就可殺了我來使全國人民都順服,認為我是為大王謀劃而不盡忠的人。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.