越劇像浙江的絲綢,以水袖為經,吳語為緯,在嵊州的山嵐與紹興的煙雨中織就百年風華。
Yue Opera is like silk from Zhejiang, woven from flowing sleeves and Wu dialect, shaped by the hills of Shengzhou and the misty rain of Shaoxing.
發源于浙東的“水磨腔”,將婉約詞牌揉碎成咿呀婉轉的曲調,女小生一襲長衫,眼波流轉處既有書生骨節,又藏紅袖風姿。
Originating in eastern Zhejiang, the "water mill tune" breaks soft lyrics into lilting melodies. Female performers in long robes capture both the strength of scholars and the grace of maidens in every glance.
水袖起落,檀板輕敲。臺步細碎如雨打芭蕉,臺詞凝練似宋詞之卷。越劇,早將耕讀傳家的文脈織進戲文。
With rising sleeves and light clappers, Stage steps fall like rain on banana leaves, and lines unfold like Song Dynasty poetry. Yue Opera has long woven the cultural spirit of reading and farming into its scripts.
責編:陳夢瑤
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.