“金色俄羅斯”叢書由四川人民出版社文學出版中心策劃出版,北京外國語大學外國文學研究所教授、比較文學與世界文學專業博士生導師汪劍釗擔任主編,匯聚國內一流俄羅斯文學譯者,從2017-2022年,歷時五年出版40個品種,是目前國內最大套系俄羅斯文學叢書,80%書目為國內首次翻譯引進,兩度獲得國家出版基金資助。其中《動物園?第三工廠》獲2017年“書業年度評選?翻譯獎”、《藍色筆記本》入圍2019年第二屆“力岡俄語文學翻譯獎”、《怪人筆記》入圍2020年第五屆“閱讀俄羅斯”短名單等,廣受讀者好評。
叢書挖掘了那些靜臥在俄羅斯文化沃土中的金錠,遴選普希金、赫爾岑、托爾斯泰、陀思妥耶夫斯基、屠格涅夫等大師的經典作品,向中國讀者展示赫爾岑的人性、丘特切夫的智慧、費特的唯美、苔菲的幽默、什克洛夫斯基的精致、波普拉夫斯基的超現實、哈爾姆斯的怪誕……可以這樣說,俄羅斯文學史即一部絕妙的俄國思想史,它所關注的始終是民族、人類的命運和遭際,還有在動蕩社會中人類感情的變異和理性的迷失。
第一輯
1.
( [俄] 普希金等 著;汪劍釗 譯)
2.
([俄] 赫爾岑 著;張冰 譯)
3.
( [俄] 丹尼爾·哈爾姆斯 著;張猛 譯)
4.
([俄] 什克洛夫斯基 著;楊玉波 譯)
5.
([俄] 什克洛夫斯基 著;趙曉彬、鄭艷紅 譯)
6.
([俄]苔菲 著;李莉 譯)
7.
([俄]波普拉夫斯基 著;顧宏哲 譯)
8.
([俄]吉皮烏斯 著;汪劍釗 譯 )
9.
([俄]吉皮烏斯 著;趙艷秋 譯)
10.《回到伊薩卡》
([俄]伊琳娜·鮑加特廖娃等 著;侯瑋紅 譯)
第二輯
11.
([俄]普希金 著;汪劍釗 譯)
12.
([俄]安德烈·普拉東諾夫 著;池濟敏 譯)
13.
([俄]馬雅可夫斯基 著;飛白 譯)
14.
([俄]苔菲 著;黃玫 楊曉笛 譯)
15.
([俄]阿韋爾琴科 著;李玉萍 譯)
16.
([俄]霍達謝維奇 著;王立業 譯)
17.
([俄] 索洛古勃 著;邱鑫譯)
18.
([俄]安德烈·別雷 著;郭靖媛 譯)
19.
([俄]阿爾志跋綏夫 著;薛冉冉 譯)
20.
([俄]安德烈·別雷 著;溫玉霞 譯)
第三輯
21.《不知疲倦的鈴鼓——列米佐夫中短篇小說選》
([俄]列米佐夫 著;楊玉波 譯)
22.《青春復返》
([蘇聯] 左琴科 著;李莉 譯)
23.《法國侯爵——克雷洛夫劇作集》
([俄] 克雷洛夫 著;李春雨 譯)
24.《綠指環——白銀時代戲劇選》
([俄]勃洛克 安德烈耶夫等 著;余翔 譯)
25.《地獄里的春天——波普拉夫斯基詩選》
([俄]波普拉夫斯基 著;汪劍釗 譯)
26.《我們不會告別——阿赫瑪托娃詩選》
([俄] 安娜·阿赫瑪托娃 著;董樹叢 譯)
27.
([俄]波利亞科夫 著;張建華 譯)
28.
([俄]陀思妥耶夫斯基 著;馮昭玙 譯)
本次更新書單如下:
第三輯
29. 特尼亞諾夫 《普希金》
30. 納·巴拉諾娃-舍斯托娃《列夫·舍斯托夫評傳》
第四輯
31. 什克洛夫斯基《感傷的旅行》
32. 康·帕烏斯托夫斯基《金薔薇》
33. 鮑里斯·謝爾古年科夫《我的森林》
34. 加伊多·加茲達諾夫《克萊爾家的夜晚》
35. 安年斯基《秋天的琺瑯》
36. 伏·伊萬諾夫《秘中之秘》
37. 卡維林《第五個漫游者》
38. 卡維林《愛吵架的人,或瓦西里耶夫島之夜》
39. 隆茨《伯特蘭·德·伯恩》
40. 斯洛尼姆斯基《拉甫羅夫一家》
這份書單里包含了著名文學團體“謝拉皮翁兄弟”5部作品(36~40)。這是“謝拉皮翁兄弟”作品在中國的首次集體亮相,值得期待。
BOOK
點擊圖片即可購買
《普希金》
[蘇] 特尼亞諾夫 著
張冰 杜健 韓宇琪 譯;張冰 校
本書是作者創作的丘赫爾別凱、格利鮑耶陀夫和普希金的“傳記體三部曲”中的最后一部,但實際上這三部著作也可以各自獨立成篇。《普希金》(第1卷,1935;第2卷,1936-37;第3卷,1943年死后出版,未完,最后幾章系創作筆記和素材),可以稱為特尼亞諾夫小說創作的巔峰之作。特尼亞諾夫在此書中豐富了普希金研究中許多重要的事實、細節和關節點,并且對其創作遺產做出了獨特而又深刻的闡釋。與此同時,作家在創作過程中也注重吸取了許多蘇聯文藝學界的普希金研究成果。特尼亞諾夫在這部著作中表現了他獨異于他人的普希金創作之路觀念:力圖驅散普希金注釋家們圍繞這位偉大詩人的名字而制造的“花飾”和“傳奇”,而寫出一個“活人”普希金,而非所謂“生活中的普希金”。
“這本書不是傳記”,特尼亞諾夫在為本書寫的序言草稿(現存檔案)中說。“讀者如果在書中尋找對于事實的精確描寫,準確的時間順序,對科學文獻的準確轉述的話,將會是徒勞的。這不是小說家該干的,而是普希金學家的責任。小說中事件發生的時間順序,常常被猜想所取代,而且是自由地取代,自由小說家自古以來就在充分利用這一古老的權力。這部小說無法替代科學傳記,而真正的科學傳記也是無法替代的。我想在這本書中接近于有關往昔的藝術真實,揭示這種真實永遠都是歷史小說家的目的。”流傳下來的還有一句涉及《普希金》的構思的一句話:“我這本書不是按照‘小說化傳記’寫的,像史詩類作品從民族詩人的出生、發展和死亡一路寫下來。我在小說中并未把主人公的生平和創作分隔開來,也沒有把主人公的創作與其國家的歷史分割開來。”
點擊圖片即可購買
《列夫·舍斯托夫評傳》
[蘇] 納·巴拉諾娃-舍斯托娃 著
張冰 譯
列夫·舍斯托夫是蘇俄著名哲學家,曾出版三部重要哲學著作:《托爾斯泰與尼采學說中的善(哲學與布道)》(1900),《陀思妥耶夫斯基與尼采(悲劇哲學)》(1903),《無根基頌》(1905)。本書系傳主女兒(也是哲學研究者)以傳主生前與友人的通信和同時代人的回憶文本為依據,寫成的一部詳實可靠的研究評傳,對于研究舍斯托夫和整個20世紀俄國僑民學術界的歷史狀況、時代背景,都有不可替代的價值和無可比擬的作用。本書作者行事低調,全書基本依據傳主生前與友人同行家人的通信和回憶撰寫而成,輕易不對貌似平淡客觀的敘事橫加干涉,因此對于研究者價值非凡。
《感傷的旅行》
[俄]什克洛夫斯基 著
楊玉波 譯
《感傷的旅行》是什克洛夫斯基的一部自傳體小說。作者在書中以客觀冷靜的筆觸講述了自己在戰爭中的革命和文學活動,反映了俄國十月革命、國內戰爭以及第一次世界大戰中的歷史事件,從而把個人的遭遇置于整個時代的大背景之下。正如他在小說中所言,歷史的洪流會把所有人都帶動起來,人全部的智慧都要順從于它的流向。
點擊圖片即可購買
《金薔薇》
[蘇]康·帕烏斯托夫斯基 著
蘇玲 譯
《金薔薇》是一部優美的散文集、一部關于作家創作的札記,也是帕烏斯托夫斯基最著名的作品。書中不僅總結了作家自己的創作經驗,同時也研究了俄羅斯和世界許多大作家的創作,如契訶夫、亞歷山大?勃洛克、莫泊桑、高爾基、雨果等,提出了文學創作中諸如作品構思、提煉素材、細節描寫、性格邏輯和創作靈感等一系列重要問題,文筆清新雋永,充滿著藝術的詩意與語言的魅力,是蘇聯文學史上公認的散文經典。
點擊圖片即可購買
《我的森林》
[蘇]鮑里斯·謝爾古年科夫 著
顧宏哲 譯
《我的森林》是一部看似散文的小說,包括《秋與春》和《林中的馬兒》兩部中篇。《秋與春》又分為《秋》和《春》兩篇,描寫“我”在森林里做護林員時的生活和感受,沒有具體的情節,主要抒發對人與自然關系的感悟和對大自然的愛戀之情。《林中的馬兒》在謝爾古年科夫的小說里算是情節性比較強的了,描寫“我”的一匹心愛的母馬突然失蹤,“我”費勁周折找了它很久也沒找到,最后“它”自己奇跡般地回到“我”身邊,還像往常一樣“從來不白出去逛”,給我帶回了小馬駒。但這部小說依然延續了作家一貫的心靈絮語風格,抒發作者對世界、人生、大自然的看法和態度。小說親切優美,娓娓道來,深刻雋永,發人深思。
點擊圖片即可購買
《克萊爾家的夜晚》
[蘇] 加伊多·加茲達諾夫 著
顏寬 譯
出版于1929年的長篇小說《克萊爾家的夜晚》是加茲達諾夫知名度最高的作品。敘事者“我”,瓦洛佳·塞西德福,是一名流落巴黎的俄羅斯僑民。在經歷了俄國革命等一系列顛沛流離的流亡生活后,“我”終于在巴黎遇見了從少年時起就一見傾心的克萊爾,并與克萊爾一起,通過對“童年”“少年求學”“高加索生活” 與 “青年參軍”四段經歷的回顧,完成了“我”對死亡的人類學實驗觀察,同時表達了作者對這一終極命題的深層思考。小說意識流的創作手法、細膩逼真的心理素描讓人想起法國作家普魯斯特的名著《追憶似水年華》,也延續了俄國自“白銀時代”以來將個體性、個體價值觀視為存在中心的美學原則。
點擊圖片即可購買
《秋天的琺瑯》
[蘇] 安年斯基 著
馬衛紅 譯
本書收錄安年斯基詩歌200余首,大部分為國內首次譯介。安年斯基被譽為俄羅斯詩壇的隱士、死亡詩人,是俄羅斯現代詩的發起者,詩歌以精致細膩、言未盡意、象征暗示而見長。抒情詩主題常常被封閉于孤獨、憂傷的心緒中,擅長抒發對生活的瞬間感受、心理的細微變化、對周圍環境的瞬時感知,極端地關注內在的“我”,即對孤獨的尖銳感受,突出個人心理主題中的孤獨感和幽閉感。可以說,在安年斯基的詩中,深沉的真情、私密的體驗、以及對復雜事物的哲理性思考,如對生活的思考、失去信仰的悲劇、對死亡的恐懼等,都找到了一種完美的書寫形式。
點擊圖片即可購買
《秘中之秘》
[蘇] 伏·伊萬諾夫 著
王麗欣 于婷婷 譯
《秘中之秘》為俄羅斯作家伏·伊萬諾夫中短篇小說選,本書中收錄的12個短篇,每篇都具有不同的色彩與風格,故事在畫面感極強的背景之下展開。在這塊巨大的西伯利亞幕布之下,工人、農民、士兵、手工業者們的生活被伊萬諾夫的妙筆生出無數精彩的故事。伊萬諾夫擅長心理與細節描寫,比如《冰窟》中的波格丹,《夜》中的阿方卡,《彩色的風》中的謝苗,伊萬諾夫通過對他們心理活動的把握和對神態、動作等的細描,讓這幾個人物形象頓時清晰,躍然紙上。讀者通過這些描寫熟悉了人物的性格特征,才能對他們特立獨行的行為方式抱持深刻的同情和理解。
點擊圖片即可購買
《第五個漫游者》
[蘇] 卡維林 著
楊玉波 譯
本書收入文學團體“謝拉皮翁兄弟”成員,有“煉金術士”之稱的卡維林早期七篇和晚年一篇風格相對一致的中短篇小說,文體豐富,風格獨特。《18××年萊比錫城紀事》是卡維林于1922年發表的第一部小說,《第五個漫游者》《紫紅色的隱跡紙本》《酒桶》《大游戲》《欽差大臣》《藍色的太陽》是卡維林1928年之前的作品,《素描畫像》是作家1980年的晚年作品,寫作風格與早期作品十分相似,頗有不忘初心的意味。從這些作品中,可以一窺天才作家卡維林奮筆耕耘的身影,也可以走近作家構建的獨屬他自己的文學王國。
點擊圖片即可購買
《愛吵架的人》
[蘇] 卡維林 著
趙曉彬 王時玉 譯
維尼阿明·卡維林在長篇小說《愛吵架的人,或瓦西里耶夫島上的晚會》中,以文學家維克多·什克洛夫斯基為原型,塑造了維克多·涅克雷洛夫這個角色。小說以列寧格勒老一代學院派教授洛日金返回列寧格勒,莫斯科年輕一代形式學派代表涅克雷洛夫前往列寧格勒參加文藝晚會并受到冷遇為主線,描寫了新老兩代語文學者的明爭暗斗,勾勒出20世紀20年代俄羅斯語文學者或作家們的眾生相。
點擊圖片即可購買
《伯特蘭·德·伯恩》
[蘇] 隆茨 著
趙曉彬 譯
本書收錄了隆茨一生創作的元戲劇《猿猴來了!》、反烏托邦悲劇《真理城》、歷史性悲劇《伯特蘭?德?波恩》和反亞里士多德悲劇《超越法律》。隆茨戲劇具有濃重的歷史感、時代感。在隆茨的作品中,人物性格總是充滿變化的,比如在具有濃郁西班牙風格的戲劇《超越法律》中,一方面,主人公阿隆索是一個充滿正義感的強盜,是以推翻暴政、實現人民自治為人生目標的英雄;另一方面,他又以自己超越法律為由來擺脫與未婚妻伊莎貝拉的婚約。在隆茨的筆下,沒有絕對的正邪、善惡之分,人物是動態的,多樣復雜的,從而讓劇情充滿了精彩的跌宕起伏。
點擊圖片即可購買
《拉甫羅夫一家》
[蘇]斯洛尼姆斯基 著
穆馨 譯
小說的背景是第一次世界大戰和俄國革命,但這并不是一部歷史小說,它更像紀實散文和日記。主人公鮑里斯·拉甫羅夫被卷入戰爭時,并沒有自己的明確想法,只是隨波逐流,后來卻在母親的推動下真正走向革命。不過,作者并未詳細展示他思維和感情的混亂,描述他內心的波瀾。我們看到的是行動和表現,就像一個旁觀者在觀察和記錄,或者像新聞片的一個個鏡頭。這部以真實坦誠、簡潔鮮明的筆觸敘述帝國主義戰爭、俄國革命最初年代以及知識分子在革命中的道路的小說,再版約20次,永遠屹立在蘇聯精選文學作品的行列中。
我們擁有同樣的音頻和心跳
掃二維碼關注
四川人民出版社·文學出版中心
初審:王 雪
復審:王其進
終審:黃立新
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.