“如果沒有翻譯,”批評家喬治·斯坦納曾寫道,“我們無異于住在彼此沉默、語言不通的省份。”
理想國譯叢延續嚴復與林琴南締造的近代翻譯傳統,通過經典、前沿作品的譯介,打開認知世界的窗口。
我們需要他人的經驗來幫助我們應對難題,而保持思想的開放性是面對復雜與高速變化的時代的唯一方案。
更重要的是,我們希望保持一種非功利的興趣 :對世界的豐富性、復雜性本身充滿興趣,真誠地渴望理解他人的經驗。
[商品]
譯叢不只聚焦美英法等發達資本主義國家的歷史,更關注處于轉型期國家的生活與文明。
中國在變化,世界其他國家同樣在變化;中國的轉型與世界的變化之間,便有這樣一種互相參照的關系。
十年來,“理想國譯叢系列”出版了包括弗朗西斯·福山、奧蘭多·費吉斯、伊恩·布魯瑪、馬里烏斯·詹森在內的國際一線學者的前沿力作,誕生了諸如第三帝國三部曲、《娜塔莎之舞》《政治秩序的起源》《奧斯維辛:一部歷史》等大量經典著作。
從政治思潮到國際觀察,從帝國往事到戰爭記憶……通過譯叢,我們將美國和日本作為方法,了解俄羅斯身份與文化認同的百年創傷,揭開非洲、拉美、東南亞等地區的神秘面紗,見證20世紀的風云變幻,縱覽全球金融危機的始末,探討如何遏制政治暴力的泛濫,反思地區、階級和國家間的斷裂與鴻溝所造成的嚴重撕裂……
??
人類從內心深處需要這個世界有公道存在,需要無辜的人最終得到補償,有罪的人最終受到懲罰。但奧斯維辛的歷史沒有給我們這樣的慰藉。
——《奧斯維辛:一部歷史》
民主的成功不在于對民主理想的優化,而在于平衡:個體自由與政治平等間的平衡、行使合法權力的國家能力與約束它的法律和責任制間的平衡。
——《身份政治》
這套譯叢是迄今最完整的集結套裝,共67本
獨家加贈4本譯叢定制筆記本+4枚【絕版】譯叢徽章?市面絕無僅有,極具珍藏價值?
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.