我國地大物博,幅員遼闊,
老外通過英文軟件買票去江蘇蘇州,
一番操作猛如虎,
結果在安徽宿州下車了,
這該怪誰呢?
究竟怎么回事?
此事你怎么看?
點個關注不迷路。小編就和大家一起聊聊一名土耳其網友在網上發帖吐槽自己來我國出行下錯車一事。
拼音蘇州和宿州可都是一樣的。
世界之大,真是無不有。
近日,一名土耳其的網友在網發帖吐槽自己來我國旅游一事,引發網友熱議。
從這名土耳其新能源的網友發帖信息來看,她旅行的目的地是江蘇蘇州,由于不懂中文,她只能借助英文軟件,而在英文軟件中,蘇州和宿州的拼音是一模一樣的。
于是她便錯誤地將宿州當成了蘇州,結果搞出了烏龍。
無獨有偶。近日,一位韓國網友在視頻社交網站上發視頻稱,因為自己分不清宿州和蘇州的區別,最終導致坐錯了車下錯了站。
細心的網友發現,在英文的購票界面里邊,確實蘇州和宿州的拼音是相同的,這對于看不懂漢語的外國人來說,很容易張冠李戴。
更為蹊蹺的是,宿州和蘇州兩個城市都在京滬線上,宿州東站與蘇州北站也在京滬高鐵上,一條線上出現兩個“suzhou”,這讓老外看到后確實腦瓜嗡嗡地。
為了方便外國游客精確識別,有人建議將英文的購票軟件增加省份名稱方便外國游客區別。同時在車票上也適當地作出修改,方便外國人在我國出行。
網友:學會漢字就好了,啥都要我們改,誰慣著這些老外
工欲善其事,必先利其器。來我國之前,作為外國人不學漢語看來是萬萬不行的。看看網友是怎么說的。
網友說,使用拼音應該注明確切地址,像從名古屋坐車去中部機場,慢車會經停橫須賀,站名就要標注成尾張橫須賀避免跟神奈川縣的橫須賀混淆。
有網友說,告訴老外宿州不是村莊,西周時候叫“宿國”,唐朝開始叫“宿州”,李白、白居易在此住過。
有網友說,拼音同名的,老外確實是容易搞錯。 廣州地鐵有兩個3 號線,去不同的地方。第一次坐的人,非常容易搞錯,等錯了才發現原來有兩個3號線。
小編觀點
老外不到我國,不知道我國之大,不到我國,不知道學好漢語有多重要。
老外的吐槽沒毛病,作為鐵路部門, 應該事事有回音,件年有落實。真正打通服務外國游客的最后“一公里”。
小編想說的是,群眾的智慧是無窮的,網友的建議是可行的,作為鐵路部門, 發現問題是能力,解決問題是水平。
在互聯互通的今天,只有提高服務的精準度,才能以一流的服務和一流的質量站在世界舞臺的中心,讓外國游客真正見識一下什么是東方速度和東方文化。
此事你怎么看,說出你內心的觀點和看法,歡迎點贊和轉發,就相關問題和觀點進行探討和交流,有你點評更精彩!共享陽光,共擔風雨。
聲明:取材網絡,謹慎辨別。
大媽電梯倒水致電梯癱瘓 網友看到大媽T恤上的字找到了答案
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.