隨著中國(guó)科技的發(fā)展,某些領(lǐng)先行業(yè)里的出口設(shè)備只配了中文的說明書,老外要想看懂就只能自己去翻譯,如果中國(guó)技術(shù)迭代與國(guó)外的進(jìn)程繼續(xù)拉大,那很可能會(huì)出現(xiàn)國(guó)外新詞創(chuàng)造速度跟不上中國(guó)技術(shù)發(fā)展的情況。
中國(guó)近代落后導(dǎo)致我們失了先機(jī),但隨著科技發(fā)展以及國(guó)際地位不斷提升,中國(guó)也會(huì)逐漸拿回話語(yǔ)權(quán),其中語(yǔ)言就是很重要的一個(gè)方面,畢竟誰(shuí)掌握了先進(jìn)生產(chǎn)力,誰(shuí)就能有更大的話語(yǔ)權(quán)。
當(dāng)然英語(yǔ)的造詞方式早就被很多人吐槽了,比如中文里的葡萄、葡萄干和葡萄酒都是關(guān)聯(lián)的,但放到英文里就各是各的,一點(diǎn)關(guān)聯(lián)都沒有,有點(diǎn)新玩意英文就得造詞,比如電腦這個(gè)詞造出來既跟電無(wú)關(guān)也跟腦無(wú)關(guān)。
這種造詞方式導(dǎo)致英文在不同行業(yè)中會(huì)產(chǎn)生巨大的鴻溝,比如醫(yī)療行業(yè)和船舶制造,都有各自的英語(yǔ)要學(xué)習(xí),而且單詞量又大單詞又長(zhǎng),想跨到法律、電力等其他行業(yè)也是一樣,用詞根詞綴來造詞的方法太落后了。
中文也就是入門看起來很難,一旦熟悉了之后用起來比英語(yǔ)方便很多,當(dāng)然漢語(yǔ)一下子替代英語(yǔ)也是不現(xiàn)實(shí)的,隨著國(guó)際地位的提升,中西方交流會(huì)越來越多,中文的表達(dá)方式倒是最有可能替換掉英文的表達(dá)方式。
也就是我們常說的中式英語(yǔ),人山人海就是“People mountain people sea”,像“l(fā)ong time no see”這種表達(dá)方式已經(jīng)被英語(yǔ)接納了,“you see see”這種實(shí)際上就是把英文拆散了用中文的表達(dá)方式來重組。
比如星期八在英語(yǔ)里就沒這個(gè)詞,但是如果改成“week one、week two”這種方式表達(dá)那星期八就是“week eight”,一旦習(xí)慣了這種表達(dá)方式,時(shí)間久了之后很多單詞逐漸就不用了,中文原來也經(jīng)過這樣一個(gè)過程,比如各種顏色的馬在中文里都有不同的字,但現(xiàn)在基本上用不到了。
漢語(yǔ)的包容性特別強(qiáng),中文成為未來統(tǒng)一世界的文字,有天然的合理性,而且我們的文字是表意的,全世界統(tǒng)一使用漢字,不一定非得說漢語(yǔ),也不怕你讀音流變,因?yàn)槭欠蛛x的。
我們現(xiàn)在用普通話,但以前朝代的官方語(yǔ)言未必是普通話,但是通過文字記錄下來都是一致的,未來都用中文的話,英語(yǔ)就改造成為一種方言就好了,還有德語(yǔ)、俄語(yǔ)這些都可以跟著變。
說到底就是看國(guó)力,未來唯我獨(dú)尊了,那你要來學(xué)技術(shù)可不就得懂中文嘛,到時(shí)候自然就會(huì)慢慢普及的,中文的優(yōu)勢(shì)還是很明顯的。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.