Claude & Vincent
配樂 / o?lafur Arnalds, Brasstri?o? Mosfellsdals - Dalur
制作 / 徐安
大海 / 還是神圣的
嘗一口海水。那咸味留在舌頭上。
它燙人, 就像倒酒在
敞開的傷口上。
它有治愈效果。
你真敢說出
真相嗎?說它里面全是奇怪的細菌,
對你的痛苦一點也不在乎。我快要說出來了
但我沒有。我還是讓你覺得大海
依然是神圣的。
也許這樣,
你才會想著去救它。
也許你會跟我一起站在岸邊,
天色漸漸暗下來,看著
海浪一點點吃掉藍黑色的沙丘,
那些影影綽綽的小山,看著每一次拍岸
的回波,那幾百年從未變化的鼓聲,每一次拍打都
挖走一勺沙子,像貓咪粗糙的舌頭
把陸地刮回海里,心想,還要多久
這個世界就會又變成一片海?
每吞下一塊石頭,
大海就大一點。當它輕輕拍打我們的
半島時,我們當它是溫柔的觸碰,
在它爪子底下默不作聲,自己對自己說,
這只是另一種愛的方式,等著
看會發生什么,就站在那里看著
我們的腳陷進沙子里,胳膊摟著彼此的
腰,衛衣帽子在風中黑乎乎地拍打,我們的嘴
一動不動,很有耐心,很累,直到現在只是慢慢睜大了眼睛。
作者 / [美國] 安德魯·卡利斯
翻譯 / 光諸
The Sea / Is Sacred Still
Sip the sea. Its salt stays on the tongue.
It burns like wine
the open wound.
It heals.
Do you have the heart to say
the truth? That it is full of strange bacteria,
indifferent to your pain. I move toward spilling out
but I will not. I will let you think the sea
is sacred still.
Perhaps, then,
you will try to save it.
Perhaps you’ll stand with me at the shore,
the sky now darkening, watching
the waves eat back the blueblack dunes,
shadowhills of sand, watching each wavecrash
reverberate, a drum that sounded
centuries ago, each crash a spoon scoop
more of sand, a cat’s rough tongue scraping
land back to waves, thinking, how long
until the world is sea again?
With every stone it swallows,
the ocean grows. When it laps at our
peninsulas, we take it for affection,
quiet in its claws, saying to ourselves,
this is just another sort of love, to wait
to see what happens, to stand there watching
as our feet sink in the sand, arms around each others’
waists, hoodies flapping black in the wind, our mouths
unmoving, patient, tired, only just now widening our eyes.
Andrew Calis
今天介紹的這首詩不是簡單和勁爆的,但我很喜歡。
本詩的作者安德魯·卡利斯是美國男詩人,他在自述中如是說:“自從我記事起,詩歌就深深地吸引著我:那些音韻,詩行的節奏,文字的趣味,以及蘊含的力量與美感。它對我來說就像某種神圣的事物——難以言喻,不可思議,即便如此,它依然以其生動和音樂性深深地打動著我。”
而大海在他心目中簡直就是詩歌藝術的物質化:“我與大海的關系很復雜,我希望這首詩能體現出這些復雜性。大海既強大又脆弱,既受威脅又構成威脅。它是生命最初誕生的神圣之地,也是我許多詩歌的靈感來源。但它也是一個謎,與人類無關”,于是就有了今天這首詩。
這首詩用大量的篇幅來寫大海,但是我們發現它還是一首愛情詩。
在詩中,“我”和“你”明顯關系出現了裂痕,但是他們誰也不愿意說出,只是以沉默應對。
也許,“我”比“你”更清醒,是他指出了大海并不真正關心人類。大海是古老的,是獨立于人類的存在,它并不具有人類投射感情的那種“神圣”,但它是超越人類更長久的存在。大海具有人類沒有的海量的時間和耐心。
作者說,“大海幾十年來一直在緩慢地吞噬陸地,而我們的麻木不仁加劇了這一進程”,而這種麻木不仁不但存在于人類作為整體和自然的關系中,比如放縱全球變暖,也存在與日常人與人的關系中。
所以,當一對戀人的感情出現裂痕,他們只是默不作聲,自己對自己說“這只是另一種愛的方式”。
這種默不作聲其實是很累的,最終,在張開嘴巴之前,他們終于睜大了眼睛。
也許,在世界變成一片海之前,他們可以找到辦法拯救自己。
薦詩 / 光諸
(個人微信號:ghostinthezoo)
讀首詩再睡覺主理人,藝術家,寫作者
谷歌Kuang Chu可以看到他的繪畫和三本書
每周一主持讀睡,介紹一首他親自翻譯的詩
曾經創造過“周一的小黃詩”這個短語
加鄭艷瓊姐姐,帶你入讀睡群搜詩 / 聊天 / 擴列
第4446夜
守夜人 / 小范哥
詩作及本平臺作品均受著作權法保護
投稿請發表在詩歌維基poemwiki
廣告&商務 微信:zhengyq(注明商務合作)
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.