在歷史長河里,西夏文漸成無人能識的“天書”,直至20世紀初黑水城文書的驚世重現,方使這湮沒的王朝初露真容——但彼時的西夏學,仍是少數人苦研的“絕學”。《西夏文教程》以超凡的匠心完成學科范式革命,讓世界看見復活的西夏文明,成為中華文明多元一體的鮮活注腳。
《西夏文教程》始自中國社會科學院學部委員史金波1986年編寫的教學講義,2013年正式出版,2020年出版英文版,獲首屆中國社會科學院教育教學獎優秀教材獎。
從“天書”到教材
“絕學”重生帶來學術突圍
1962年,22歲的史金波在導師王靜如的引領下初遇西夏文時,國內可識讀的西夏字不足半數,語法體系支離破碎。他手抄黑水城出土的《番漢合時掌中珠》,在殘卷中逐字比對、系統梳理,將千余西夏字刻入記憶。
1986年,美國鄧如萍博士求學西夏文的請求,成為史金波編寫教材的契機。教材編寫歷經漫長的過程,他在教學、研究中不斷對之進行修訂完善:1999年,他在東京外國語大學講授西夏文課程時增補語言學內容;2007年至2008年,他在中國人民大學國學院兩次開設西夏文選修課期間融入黑水城契約文書新發現;2011至2013年,他連續三年于寧夏大學舉辦西夏文研修班并持續完善講義。與此同時,2008年,中國社會科學院啟動“西夏文”特殊學科建設項目,史金波任學科帶頭人;2011年,作為國家社科基金特別委托項目“西夏文獻文物研究”首席專家,史金波亦將教材編寫列為學科建設首要目標。經過系統整合研究成果,《西夏文教程》于2013年正式出版,以15講體系化課程破解西夏學研究難題,奠定了現代西夏學方法論基礎,成為國內外首部體系完整的西夏文教學與研究標準教材,標志著西夏學從個人技藝向系統學科轉型的關鍵突破。
教科書里不僅有語言文字
還有一座文明基因庫
翻開《西夏文教程》這本書,你會發現,每一頁皆是文明的拼圖,文獻圖版、例字詞句皆從故紙殘片中打撈而來。這部教材首創西夏文教學體系,獨創“合成構字法”解構文字密碼,從上千文獻中提煉存在動詞分類,讓西夏學從“秘傳技藝”變為可復制的知識鏈。而今,聆聽過史金波講學的西夏文研修班學員中,多人已成為西夏研究骨干。
作為國內外首部西夏文系統教材,其價值體現在三重突破:一是創新學術規范,標注了217處國內外成果并附《西夏文研究百年論著目錄》,構建學科知識譜系;二是革新教學范式,將深奧考據轉化為“部件拆解—語法推演—文獻實戰”漸進鏈條;三是轉變文明解碼范式,通過文字構造揭示黨項民族思維特征(如“春”字由“草、日、風”合成),從契約文書用詞頻率透析西夏社會運行機制,實現“讓死文字講述活歷史”的學科使命。
填補英語世界西夏學系統教材空白
構建國際學術對話新范式
《西夏文教程》遠超語言工具書的范疇——書中1032個西夏字例、647條例句及300余幅文獻圖版,構建起西夏文字、語法、文獻的完整知識體系。這部教材經哈佛大學李漢松博士歷時六年譯介,于2020年由荷蘭博睿學術出版社推出。英文版的出版,標志著中國西夏學研究邁入國際學術對話新階段。
該系列為荷蘭博睿學術出版社的招牌品牌之一,深得讀者的喜愛,并被哈佛大學、耶魯大學、牛津大學、劍橋大學、魯汶大學、南洋大學等世界著名學府圖書館收藏,哈佛燕京學社更將其列為絲路文明研究必讀書目。劍橋大學教授彼得·科尼基評價其為“西夏語言與檔案最全面的指南”。這部教材的國際化,不僅填補了英語世界西夏學系統教材的空白,更通過解碼11—13世紀西夏社會的法律文書、商貿契約、宗教典籍,讓國際學界得以窺見一個多民族王朝如何以文字為紐帶,在典章制度、文化認同、民族融合等維度深度參與中華文明建構。
在國際學術對話層面,《西夏文教程》的譯介引發了關于“西夏中國認同”的深度探討。針對科尼基教授提出的“西夏是否屬于中古中國”之問,《西夏文教程》作者和譯者以實證研究作出回應:西夏文獻將“中國”譯為“東國”,榆林窟1073年題記載黨項僧侶祈愿“轉生于中國”,從帝統觀念、制度文化、社會認知三個方面出發,證明其自我定位在中華文明框架內。這些發現顛覆了將西夏視為“外來政權”的片面認知,揭示出多元一體的中華文明演進邏輯。正如史金波所言,西夏并非“異族王朝”,而是通過推行科舉、尊孔崇儒、融合佛學,成為遼宋夏金時期中國多民族國家形態的重要組成部分。這種基于文獻實證的文明解碼,為國際學界理解“何謂中國”提供了新視角。
如今,德國萊比錫大學以此書開設西夏文工作坊,法國國家科研中心據此構建西夏文OCR數據庫,劍橋學者將其作為解析西夏活字印刷術的關鍵依據。這部教材的廣受歡迎證明,“冷門”絕學的國際化不是單向輸出,而是通過嚴謹的學術建構,向世界展示中華文明的多元脈絡,在文明對話中確立中國學者的原創性貢獻。
投身“冷門”絕學
在時光長河中打撈文明的星火
對于青年學子,史金波以躬身半世紀的實踐凝練出三重箴言:其一,以“刀耕火種”的韌性夯實根基。史金波曾每日伏案摹寫、釋讀西夏文字,如古人鐫刻碑銘般錘煉肌肉記憶,唯有筆尖與紙面的千萬次摩擦,方能在字形結構中觸摸先民的思維溫度。其二,以“考古探方”的敏銳激活思維。當你在榆林窟釋讀“愿轉生中國”的黨項祈愿時,需聽見文字背后民族融合的潮聲;翻譯《賣地契》中“沒水慧”這類胡漢合璧的姓名時,當洞察文明碰撞的火花。其三,以“文明擺渡人”的襟懷定位價值。人工智能或許能識別西夏字的形態,卻永遠無法理解“德運金承唐土”的政治隱喻——這正是人文學者不可替代的使命。
史金波的貢獻表明,每個西夏字都是先民留給未來的信箋,在這條少有人走的路上,或許沒有即時的掌聲,但每一次對殘卷的破譯、對文明的叩問,都在為人類精神文明的星空增添新的坐標。
中國社會科學院大學/供稿
來源:中國社會科學報
責任編輯:王春燕
新媒體編輯:曾煜婷
如需交流可聯系我們
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.