我們川沙土話,能想到的,就再說說,總之,能得到川沙老鄉的回應,是很開心的事情。
或者,我難道去對一個木頭人說我們的川沙方言么?
想到了一句土話,讀音是“別相趕”,但是只能用川沙話來說,用普通話,音就不對了,那第三個字,實在是找不到這個發音的字,也沒法用拼音拼出來。和我們日常說的“”甘草“”的“”甘“”是同音。反正,川沙人用川沙話一說,讀音對上了,就知道是什么了。
方言就是這樣,聽不懂的會覺得莫名其妙,但是有趣也就有趣在這里,也所以,會有專門研究方言的人,著書立傳,是一門學術。
川沙話“別相趕”,用普通話來說,就是“玩具”。
其實,現實中的讀音,也只有中間的“相”,發音接近,第一個音,也是找不到正確發音的字,也找不到拼音,不讀“”白“”,也不讀“”別“”,和我們日常說“”搬過來搬過去“”的“”搬“”字的發音是一樣的,就是不知道怎么寫。
就是,知道這樣土話的人,該是越來越少的了。怕是要失傳了。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.