聲明丨本文內容均引用權威資料結合個人觀點進行撰寫,文末已標注文獻來源及截圖,請知悉。
2004年,1440位在韓國留學的中國學生和中國外交官被該國委員會問了同一個問題,那就是:“你同意漢城改名嗎?”結果僅有32%的人同意,剩下的66%中持無所謂態度的有24%,堅持反對的高達44%。
按理說民意調查出現這種情況,作為 漢城市長的李明博應該停止更名行動才對,但他依然興致勃勃地推進進程,最終在2005年1月19日正式官宣改為“首爾”。
那么,韓國為何非要改名?如今他們對此事的態度又是如何的?
“漢城”用了5個世紀,為何韓國非要改掉?
韓國經濟從60年代開始就進入一種高旋轉發展階段,作為首都的漢城人口也漲到了上千萬。在這種情況下,中韓之間的合作往來越來越多,一直到1992年雙方建交后,此時的后者才意識到首都中文譯名的問題。
這還要從朝鮮半島解放說起,當時李承晚成立朝鮮人民共和國之后對“漢城、漢陽以及京城”這三個詞都看不順眼,可是一時之間也想不出新的替代詞,干脆直接沿用了“首都”二字。
說起來,以前朝鮮是我國的藩屬國,后來清政府衰落,朝鮮半島宗主權就落到日本手上。但我方對藩屬國的態度相對友好,可日本直接將其當成殖民地,雖然如此,對韓國來說都不是什么風光事。
無論如何,中日韓都在漢字文化圈內,但韓國這邊的“首都”又沒有漢字名,所以我國就直接將朝鮮王朝使用了整整5個世紀的“漢城”來代替。可對1992年的韓國來說,他們覺得韓國和國際上都用“Seoul”來稱呼韓國首都,可中文世界里的“漢城”發音卻截然不同,這實在不符合命名標準化。
而且非要用漢城的話還會引發誤會,比如漢城大學校和首爾大學校用中文都是“漢城大學校”。基于此,他們有了改名的心思,“首都”的朝鮮語固有名詞是“??”,拉丁化之后就變成現在大家都在讀的“Seoul”。
李明博主導這次改名行動,他先是為此成立了一個相關專家小組,緊接著發起開頭這種形式的民意調查。雖然結果不符合預期但他還是堅定地執行下去,最后在“首沃、首午爾、中京、首爾”等中文名中,選擇了得票率高達65%的“首爾!”
在韓專家眼中:這個詞滿足了音譯和意譯兩個前提,本身也代表了首要和第一的意義,更重要的是這個詞也象征著“首善之都!”在李明博的奮力爭取下,該城議會要求全國官方公文、機場以及網站都只能使用“漢字首爾”。
而中國此前既是他們的宗主國,現在又是使用中文的大國,為此李明博向我方提了一個正式要求。他希望中國能幫助他們改名成功,我們自然客隨主便了。
不過說到底,韓國改名的真正原因就是“去中國化”和增強自己民族的自豪感和自信心。
如今韓國人對中文趨之若鶩,又是什么心態?
可全世界使用漢字的人口包含我國、日本以及新加坡在內的國家,隨便一算就有15億了,韓國此舉無疑是給這些人制造了麻煩。有部分韓國人也反對這次改名,他們覺得“首爾”讀起來怪怪的,而且氣勢也不如“漢城!”
雖然韓國建立至今已經用諺文大規模代替了漢字,但隨著中國的影響力增大,韓國從2014年開始又掀起一股學習中文的熱潮,與之相關的中文教育產業規模一度達到了35.95億。隨著時間的流逝,中文潮在韓國不但沒有衰退,反而蔓延到老年群體。
只能說,韓國想真正“去中國化”,大概率是沒指望了!估計還有很多人覺得李明博改名是多此一舉,影響了大家學習中文的進度,如今他們早已后悔莫及了。
參考資料:
1:中國青年報——漢城中文名稱正式改為“首爾”
2:新京報——漢城改首爾 讓歷史尷尬一笑
3:環球情報員——韓國首都中文名,為何將“漢城”改“首爾”?
4:《人民日報》——韓國中文教育研究會會長:學習中文讓我的人生更加豐富多彩
5:環球網——韓國掀起學習中文熱潮 相關產業規模巨大
6:環球網——韓國漢語熱持續升溫 漢教培訓漸成剛需
7:環球網——韓國中文教育研究會會長:韓國老年人流行學中文
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.