中國日報6月18日電 6月17日晚,"當代中俄文學發展趨勢:一種對話的可能"中俄文學對談活動在中國人民大學順利舉辦。活動由中國人民大學世界文學與全人類共同價值研究中心、中國人民大學外國語學院主辦,中國人民大學外國語學院俄語系承辦。
活動匯聚了中俄兩國文學界的杰出作家、詩人與學者。首都師范大學教授、俄羅斯科學院外籍院士劉文飛,中國煤炭作家協會名譽主席劉慶邦,詩人歐陽江河,詩人西川,十月雜志原主編陳東捷,俄羅斯翻譯研究院執行院長葉夫蓋尼·列茲尼琴科,俄羅斯詩人馬克西姆·阿梅林,俄羅斯作家弗拉季斯拉夫·奧特羅申科,俄羅斯詩人阿廖娜·卡里莫娃,俄羅斯詩人、作家阿列克謝·薩利尼科夫,莫斯科大學亞非學院副教授瑪麗婭·謝梅紐克等嘉賓出席。
中俄文學對談活動在中國人民大學順利舉辦。
中俄文學對談活動在中國人民大學順利舉辦。
在上半場對談中,劉文飛教授、中國詩人西川、歐陽江河與俄羅斯詩人馬克西姆·阿梅林、阿廖娜·卡里莫娃圍繞女性詩歌創作、人工智能與詩歌翻譯等議題展開交流。卡里莫娃在被問及"女詩人"稱呼及俄羅斯女性詩歌趨勢時,強調詩歌不區分性別。歐陽江河則表達了自己對于人工智能的看法,他強調詩歌創作是"生食"(即原創性語言),與生命主體性緊密相連,是"人的個性的最后堡壘",其形成恰恰不需要AI式的"迅速"與"廣博"。
西川結合個人翻譯與寫作經驗,談及語言帶來的獨特世界觀與文化認知方式。馬克西姆·阿梅林則分享了自己對于詩歌在文化互鑒中作用的看法,他強調翻譯本身是兩種文化間"盡可能靠近、打開"彼此世界的珍貴嘗試。這種嘗試如同"鳥兒在天上飛,魚兒在水中游",其意義不僅在于詩歌層面,更在于能夠觸及并探討"詩歌之下民族間更深層次的東西"。
下半場對談活動議題轉向小說創作與文學趨勢。作家劉慶邦、出版人陳東捷與俄羅斯作家弗拉季斯拉夫·奧特羅申科、阿列克謝·薩利尼科夫進行了深入交流。兩國嘉賓圍繞當代中俄文學創作的核心議題展開了富有啟發性的討論。
奧特羅申科分享了利用AI續寫果戈理《死魂靈》第二卷的獨特經歷。作為果戈理學研究專家,他強調修復工作不同于商業寫作,并解釋了自己最初反對單純"修復"而主張呈現其"生之部分"的觀點。他對AI模仿果戈理寫作風格的能力感到"震撼",但認為其本質仍是模仿,并由此引發了"我們今天是否需要AI"的深刻反思。
劉慶邦同樣認為AI無法替代作家的個性化、心靈化和詩意化創作,無法傳遞作家的"呼吸"與"氣場"。他重申了現實主義文學的核心價值在于作家擁有"第一手"生活經驗,懂得并熱愛生活,其創作是創造性的"先說未有"。薩利尼科夫則探討了文學體裁之間的關系,表達了他"與時代人群對話"的寫作初衷。陳東捷則從出版人角度,剖析中國現當代文學創作的城市化背景、國際化視野與多元化趨勢。
對談環節結束后,中國人民大學俄語系師生朗誦了出席活動的中俄嘉賓的代表作品,為思想盛宴增添了藝術的感染力。朗誦者們以富有感染力的聲音將現場觀眾引入詩意世界,展現了文學從文本到聲音、從心靈到心靈的傳遞。
本次對談活動是中國人民大學世界文學與全人類共同價值研究中心成立后推動高水平國際文學交流的又一重要實踐。活動為兩國頂尖文學創作者與研究者提供了寶貴的對話平臺,深入探討了當代文學發展的前沿趨勢與共同關切,有力促進了中俄兩國文化的理解與互鑒。
來源:中國日報網
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.