南都訊 記者孫小鵬 通訊員葉露 日前,2025中國優秀傳統文化國際傳播高端論壇暨中外語言文化比較學會中國文化國際傳播專業委員會(以下簡稱專委會)成立大會舉辦。中外語言文化比較學會是由民政部批準、教育部主管的國家一級學會。中外語言文化比較學會中國文化國際傳播專業委員會的設立,旨在加強中國文化國際傳播研究,積極開展相關學術活動,為中國文化國際傳播作出貢獻。
經專委會會員大會選舉,101家單位當選為理事單位。國家教學名師、華南理工大學教授鐘書能當選為會長,華南理工大學外國語學院朱獻瓏教授當選為常務副會長、外國語學院戰雙鵑副教授當選為副會長兼秘書長。
在大會主旨發言環節,中外語言文化比較學會會長吳笛、專委會會長鐘書能,與中國外文局原副局長黃友義教授、北京外國語大學原副校長孫有中教授、上海交通大學彭青龍教授、澳門城市大學副校長葉桂平教授、杭州師范大學周敏教授、鄭州大學楊明星教授、中山大學李宗桂教授等九位知名學者,聚焦中國文化國際傳播前沿議題作報告并深入研討。
吳笛在“新時代中國詩歌在英語世界的譯介與傳播”報告中指出,中國詩歌是中華文化精髓的重要載體與國際傳播成功范例。新時代中國詩歌英譯成果顯著,西方知名出版機構推出多部詩集,尤其“中華人文經典文庫”所收規模宏大,體現漢詩英譯高峰,標志著海外傳播新輝煌,不僅使西方領略漢詩藝術魅力,更在詩律學變革與跨藝術詩學層面豐富了英語詩歌。
鐘書能在“中國文化基因在語言中的表征建構探析”報告中強調,中國文化是中華文明的智慧結晶與根基,“多元”“和諧”“一統”為其核心文化基因。他運用認知語言學理論,從時空同態視角探析中國文化基因在漢語詞、句、篇章層面的表征建構,闡明了中國文化基因的內涵特征。
大會設八個平行論壇,主題涵蓋中國文化國際傳播多個領域,涉及中國優秀傳統文化的翻譯策略與理論建構、中國優秀傳統文化的創新傳播與多元闡釋、?中國文學外譯的敘事重構與海外接受研究、人工智能賦能中國文化國際傳播的路徑探索、數字時代的中國文化國際傳播路徑與跨文化話語創新、?跨文化傳播中的身份協商、文化認同與話語權建構、?多模態與跨文化視角下的中國文化國際傳播新實踐、?中國國際傳播人才的跨學科培養體系與能力建構等議題,百余位學者通過報告與評議展開交流研討。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.