題記:2025年6月21日下午,北京大學(xué)南南合作與發(fā)展學(xué)院2025屆畢業(yè)典禮暨學(xué)位授予儀式在北京大學(xué)承澤園隆重舉行。南南學(xué)院經(jīng)濟(jì)學(xué)助理教授徐化愚作為教師代表致辭。本文根據(jù)英文致辭內(nèi)容翻譯。英文原文附后。
親愛的同學(xué)們、同事們、朋友們:
歡迎參加北京大學(xué)南南合作與發(fā)展學(xué)院(ISSCAD)2025屆畢業(yè)典禮!今天,我們齊聚一堂,共同慶祝本屆公共管理碩士畢業(yè)生與博士畢業(yè)生們?nèi)松羞@一重要的里程碑。這是一個充滿喜悅與驕傲的時刻——不僅屬于你們和家人,也屬于所有陪伴你們走過這段旅程的我們。能代表全體教師在這里發(fā)言,我深感榮幸。
你們中的很多人是在微觀經(jīng)濟(jì)學(xué)的課堂、開題討論會或者論文答辯時認(rèn)識我的。當(dāng)院長說讓我今天作為教師代表來致辭時,我起初有些猶豫。為什么猶豫呢?因為今天是歡慶的日子,我擔(dān)心自己的出現(xiàn)會喚起大家一些不那么輕松的回憶——比如被效用最大化問題“折磨”,做一般均衡分析,熬夜改論文,或是考試和答辯時遇到的難題。
但隨即我意識到:恰恰是那些痛苦的掙扎,才讓此刻如此意義非凡。那些不眠之夜、那些需要絞盡腦汁的挑戰(zhàn)、那些感到挫敗的時刻——并非是應(yīng)被遺忘的障礙,而是值得銘記的成就。你們堅持下來了,展現(xiàn)了自律和決心,而最重要的是——你們展現(xiàn)出了百折不撓的韌性。
“韌性(Resilience)”——正是今天我想贈予你們的關(guān)鍵詞。它既是對大家過去這段時光的總結(jié),也是對你們未來的期許。韌性不僅僅是咬牙堅持,更是在挑戰(zhàn)面前適應(yīng)、重建、成長的能力。它是一種默默支撐你的力量,讓你能在壓力下彎而不折,跌倒時不放棄希望,重新站起時更添智慧與從容。韌性意味著承認(rèn)差距,卻從不將其視為定局;韌性意味著穩(wěn)步前行,哪怕有時步履緩慢,卻始終向前;韌性意味著心懷希望,不讓挫折定義你的現(xiàn)在與未來。
看到你們中許多人身上閃耀著韌性之光,我深受鼓舞。從你們攻克艱深課業(yè)的堅持中,從你們在研討會上提出的深刻問題中,從你們?yōu)槌砷L、服務(wù)與引領(lǐng)而默默積蓄力量的決心中——我都看到了這種光芒與精神。韌性支撐著你們走過了在ISSCAD的時光;我毫不懷疑,未來它將繼續(xù)支撐你們走得更遠(yuǎn)。
韌性不僅對個人至關(guān)重要,對國家亦如此。發(fā)展的道路從來不是筆直的,它復(fù)雜、曲折,常常伴隨著挫折。對于那些資源較少、約束較多的國家而言,韌性不是奢侈品,而是生存發(fā)展的必需品。這種韌性需要通過改革、政策探索、制度完善來構(gòu)建,但最根本的,是需要依靠那些在進(jìn)展緩慢或遇到挫折時絕不輕言放棄的人們。
那么,這些人是誰?正是你們!我們的畢業(yè)生。你們將成為各自國家堅韌不拔的堅強(qiáng)支柱。你們是未來的政策制定者、改革者、領(lǐng)導(dǎo)者。你們將帶著在ISSCAD磨礪出的才干和全新的視野回到祖國,設(shè)計更優(yōu)的方案,制定更有效的政策,使你們的社會制度更加完善。你們的領(lǐng)導(dǎo)力會讓你們的國家更有能力去適應(yīng)和迎接未來的挑戰(zhàn)。
同時,韌性也是跨越國界的。在保護(hù)主義和孤立主義抬頭的當(dāng)下,國際合作比以往任何時候都更為重要。你們在這里建立的友誼、交流的思想、未來可能進(jìn)行的跨國合作,本身就是韌性的體現(xiàn)。當(dāng)各國彼此傾聽、相互學(xué)習(xí)、真誠合作時,我們大家都會變得更強(qiáng)大。這正是ISSCAD把我們凝聚在一起的使命:推動相互理解、知識共享和共同進(jìn)步。衷心希望你們每個人不僅能服務(wù)自己的國家,也能成為一座溝通的橋梁——連接不同的國家,融合不同的理念,構(gòu)建一個更加合作的世界。
最后,我想借此機(jī)會感謝你們——因為有你們,我們作為ISSCAD的教師和學(xué)者所做的一切工作才變得更有意義。五年前我剛?cè)肼欼SSCAD時,林毅夫教授對我們說:“歡迎你們參與南南合作事業(yè),我們將共同創(chuàng)造深遠(yuǎn)影響。”這句話讓我深受鼓舞,但當(dāng)時也心存疑慮。畢竟當(dāng)時我剛剛博士畢業(yè)不久,仍在摸索方向。我能帶來什么改變呢?
但改變真的發(fā)生了!當(dāng)我的尼泊爾學(xué)生將在這里學(xué)到的知識用于推動本國議會的數(shù)字治理改革時;當(dāng)來自肯尼亞的學(xué)生自己也成為大學(xué)教授,把ISSCAD的理念傳給下一代學(xué)生時;當(dāng)每一次看到你們的研究日益深入、發(fā)言愈發(fā)自信、視野不斷拓展時——我就深切理解了:我們的確正在創(chuàng)造影響。你們,就是這影響本身。
所以,親愛的畢業(yè)生們,當(dāng)你們離開ISSCAD,步入人生新篇章時,請你們帶上在這里學(xué)到的知識、收獲的友誼,以及那份支撐你們走到今天的韌性精神。請為你們已走過的路而感到自豪,對未來要走的路滿懷希望。
再次祝賀北京大學(xué)南南合作與發(fā)展學(xué)院2025屆全體畢業(yè)生!愿智慧、韌性和同理心指引你們前行之路。謝謝大家!
翻譯:白堯 | 編輯:王賢青
致辭英文原文
Dear students, colleagues, and friends:
Welcome to the graduation ceremony for the Class of 2025 at ISSCAD. Today we gather to celebrate an important milestone in the lives of our MPA and PhD graduates. It is a moment of great joy and pride—not only for you and your families, but also for all of us who have accompanied you on this journey. I am deeply honored to deliver this address on behalf of the faculty.
Many of you know me from microeconomics class, proposal workshops, and dissertation defenses. So when our Dean invited me to speak today, I hesitated at first. I hesitated because this is a moment of celebration and happiness, and I worried that my presence might remind you of some of the struggling memories, such as utility maximization problems, general equilibrium analysis, late nights spent revising essays, or the occasionally painful questions during exams and defenses.
But then I realized something. I realized that it is precisely those struggles that make this moment so meaningful. The sleepless nights, the intellectual challenges, and the moments of frustration—these are not obstacles to be forgotten, but accomplishments that deserve to be remembered. You persevered. You demonstrated discipline, determination, and most importantly, the spirit of resilience.
Resilience—this is the word I would like to offer today, both as a reflection on the past and as a hope for your future. Resilience is more than endurance. It is the ability to adapt, to grow, and to rebuild in the face of challenge. It is the quiet strength that allows you to bend without breaking, to fall without losing hope, and to rise again with more wisdom and grace. It means acknowledging the gaps, but never accepting them as permanent. It means working steadily, sometimes slowly, but always forward. It means staying hopeful and never letting setbacks define who you are or where you could go.
I am deeply inspired to see that spirit alive in so many of you. I’ve seen it in your perseverance through demanding coursework, in your thoughtful questions at seminars, and in your quiet determination to grow, to serve, and to lead. That spirit has carried you through your time at ISSCAD, and I have no doubt it will carry you far in the years to come.
Resilience is not only vital for individuals—it is essential for nations. Development is never linear. It is complex, slow, and often filled with frustration. For countries that begin with fewer resources and greater constraints, resilience is not a luxury—it is necessity. It has to be built through reforms, policy experimentations, institutional strengthening, and most importantly, people who refuse to give up when progress is slow or setbacks occur.
And who are those people? You are. You, our graduates, are the backbone of your nations’ resilience. You are the policymakers, the reformers, and the leaders of tomorrow. You will return home with sharpened tools and new perspectives. You will design better programs, craft more effective policies, and strengthen the institutions that serve your societies. Your leadership will make your countries more adaptive and prepared for future challenges.
But resilience also comes from beyond national borders. In a time when protectionism and isolationism are once again on the rise, international cooperation matters more than ever. Your friendships, your exchange of ideas, and your future collaborations across countries are themselves acts of resilience. When nations listen to one another, learn from each other, and collaborate in good faith, we all become stronger. This is precisely the mission that binds us together at ISSCAD: to foster mutual understanding, shared learning, and collective progress. It is our sincere hope that each of you will not only serve your home country, but also act as a bridge—linking nations, connecting ideas, and promoting a more cooperative world.
Finally, I’d like to take this opportunity to thank you—for giving meaning to what we do as teachers and scholars in the Institute. When I joined ISSCAD five years ago, Professor Justin Lin welcomed us by saying: “Welcome to the mission of South-South cooperation. Together, we will make a big impact.” I was encouraged—but I also had doubts. I was just a fresh PhD, still finding my footing. What difference could I possibly make?
But that difference became real. It became real when one of my students from Nepal used what she learned here to propose a digital governance reform in the parliament. It became real when a student from Kenya became a professor himself, passing on ISSCAD’s lessons to the next generation. And it became real every time I saw your research deepen, your voices grow more confident, and your visions expand. In those moments, I understood—we are making an impact. You are the impact.
So, dear graduates, as you leave ISSCAD and walk forward into new chapters, I hope you carry with you the knowledge you’ve gained, the friendships you’ve built, as well as the spirit of resilience that brought you here. Be proud of how far you’ve come, and stay hopeful for how far you can go.
Congratulations again to the ISSCAD Class of 2025. May intelligence, resilience, and compassion guide your journey ahead. Thank you!
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.