99国产精品欲av蜜臀,可以直接免费观看的AV网站,gogogo高清免费完整版,啊灬啊灬啊灬免费毛片

網易首頁 > 網易號 > 正文 申請入駐

“文明互鑒視野下的中國話語與海外漢學”會議紀要

0
分享至

為深入探索中國話語體系構建的理論路徑,進一步推進海外漢學的創新發展、推動中華文化的全球傳播,“文明互鑒視野下的中國話語與海外漢學”學術研討會于2025年7月5日至6日在上海外國語大學松江校區全球治理與區域國別研究大樓順利召開。本次研討會由上海外國語大學中國話語與世界文學研究中心、北京外國語大學《國際漢學》編輯部、上海全球治理與區域國別研究院聯合主辦,同時獲得上海外國語大學科研處大力支持。

本次研討會設有三場主旨報告、十個專題論壇以及“主編面對面”座談環節。會議以豐富前沿的學術議題、高層次專家學者的高端主旨報告,吸引了來自全國50余所高校與研究機構的近200位學者參會。十一位專家的主旨報告圍繞漢學傳統與演變、中西思想交匯與互釋、中國形象在多元語境中的建構與流變等議題展開;百余位學者在十個專題論壇中對中外文化交流史、國別漢學研究、數智時代的比較文學與世界文學等領域的最新研究成果進行深入交流;“主編面對面”座談環節特邀七位國內重要學術刊物主編同與會學者就期刊發展、選題規劃、寫作規范等熱點問題展開探討。開幕式由上海外國語大學中國話語與世界文學研究中心主任張帆教授主持。


開幕式

上海外國語大學李巖松校長致開幕詞,


上海外國語大學李巖松校長致開幕詞

代表學校向與會專家學者表示熱烈歡迎。李校長指出,交流互鑒是人類進步的永恒主題,不同文明正是在交流與互鑒中消除隔閡、共生共榮。海外漢學是國際社會認知與理解中國的重要學術路徑,不僅為中國學術發展注入全球性視野,更在本土與域外、傳統與現代的張力中重塑中國文化的世界性表達。李校長表示,上外堅持守正創新,以“跨、通、融”理念推動學科變革,通過“多語種+”與“多學科+”戰略建設全球知識體系。在此背景之下,中國話語與世界文學研究中心持續聚焦中國話語的跨文化表達與世界性轉化,為構建中國敘事體系貢獻上外智慧。最后,李巖松校長表示,期待以本次會議為契機,匯聚多方學術力量,共建開放包容的交流平臺。


北京外國語大學趙剛副校長致開幕詞

北京外國語大學副校長、《國際漢學》主編趙剛教授在致辭中指出,本次會議恰逢習近平總書記在第三屆文明交流互鑒對話會暨首屆世界漢學家大會上致賀信兩周年,既是深入學習貫徹總書記重要講話精神的實際行動,也是推動學術交流、提升研究水平的重要契機。趙剛副校長強調,面對百年未有之大變局以及新媒體技術的迅猛發展,《國際漢學》刊物與海外漢學研究正面臨新的機遇與挑戰。基于此,他提出三點倡議:一是充分研討、深入交流,凝練中國話語特色;二是賡續傳統、守正創新,貢獻海外漢學研究;三是緊密聯系、同頻共振,推進文明交流互鑒。最后,趙剛副校長以任繼愈先生贈予《國際漢學》的題詞與大家共勉:“廣交天下學友,共促文教繁榮。”


北京外國語大學張西平教授致開幕詞

北京外國語大學教授、北京語言大學特聘教授、《國際漢學》名譽主編張西平在致辭中指出,北外與上外是中國外語類高校的排頭兵,兩大高校聯袂舉辦此次會議,是一個具有象征性意義的學術事件。他表示,外語類高校長期聚焦外國語言與外國文學研究,而本次會議以中國話語與海外漢學為核心議題,標志著外語類大學學術研究的積極轉型。張教授強調,在新文科背景下,外語類大學應將自身的語言優勢同中外文學和文化交流史研究、文明互鑒研究、國別歷史文化研究相結合,形成獨有的特色與學術創造力。張西平教授特別指出,青年學者積極參與文明互鑒研究、自覺融入跨文化視野,令他倍感欣喜。他勉勵青年一代不斷探索,為中國學術的全球表達注入新動力。最后,張西平教授特別感謝張帆教授團隊為本次會議所做的精心籌備,并預祝會議圓滿成功。


北京外國語大學張西平教授受聘為中國話語與世界文學研究中心學術顧問

為進一步促進上外與北外在中國話語與海外漢學領域的深入合作,中國話語與世界文學研究中心特聘任張西平教授為研究中心學術顧問。李巖松校長為張西平教授頒發聘書。

主旨報告(一)


南京大學高方教授主持主旨報告(一)

第一場主旨報告由南京大學社會科學處處長高方教授主持。


北京外國語大學任大援教授發言

北京外國語大學任大援教授以“漢學的傳統及其在19世紀之后的演變”為題作報告。他認為,漢學研究及其發展呈現出前所未有的多樣性與復雜性。19世紀的漢學以“漢語、韃靼-滿語語言和文學講座”為開端,研究的主力從天主教修會轉移到世俗的高等教育體系;在“學院漢學”的專業發展過程中,政治勢力的加入與西方殖民主義的擴張密切相關;而新教漢學家不僅使得漢學從法德逐步擴大到英美,亦不斷探索新的研究范式。任教授指出,19世紀后的漢學與16至18世紀的早期漢學之間存在深層承繼關系,體現出一以貫之的傳統;同時,漢學研究的范圍亦在不斷拓展,研究工具與方法持續革新。最后,任大援教授強調,漢學影響的擴大可促進中國文化的全球傳播,這不僅為當代漢學研究提出了新課題,還具有重要的現實意義。


上海外國語大學宋炳輝教授發言

上海外國語大學文學研究院宋炳輝教授以“從海外漢學視角看漢語文學的多元闡釋”為題作報告。他指出,隨著“華語語系文學”批評理論的興起,海內外漢語文學界圍繞這一概念展開了持續而深入的討論。宋教授強調,這一學術討論不僅揭示出創作實踐與批評話語間的互動關系,也促使學界引入更加多元的比較視野,從而重新審視漢語文學的文化根基與全球流布。在他看來,漢語文學內部表現出語言、族群、身份與地域等維度下的多重異質性,在外部則呈現出跨國別、跨地域的擴散態勢,這種“外部漫延”的傳播格局同樣應被納入考察視野。宋炳輝教授認為,這種視角有助于揭示漢語文學內部多元與外部流動的交互機制,對于把握其在多元文化與全球化背景下形成的動態生態系統具有重要的理論與方法論價值。


加拿大拉瓦爾大學李晟文教授發言

加拿大拉瓦爾大學文學院李晟文教授以“清代‘萬園之園’圓明園與中法文化的互鑒與交融”為題作報告。他以詳實的史料為據,認為明末清初來華的法國耶穌會士積極參與清廷事務,尤其在圓明園的設計與建造中發揮重要作用。其中,王致誠、蔣友仁、楊自新等人參與了西洋樓水法修建、繪畫裝飾與器物制作等工作,引入法式風格與西方技藝,為中國園林增添異域色彩。李教授強調,盡管圓明園中諸多建筑借鑒了路易十四時期法國的藝術特色,但均由中國工匠在本土建造,體現出深刻的中國文化印記,是中西建筑融合的代表性成果。此外,圓明園經由法國傳教士的推介而在歐洲富有盛名,對法、英、德等國的園林藝術產生影響,成為西方園林建筑師推崇與借鑒的對象。李晟文教授認為,作為“萬園之園”的圓明園是彼時中法文化互鑒與交匯的重要例證。

主旨報告(二)


上海外國語大學胡文婷副教授主持主旨報告(二)

第二場主旨報告由上海外國語大學中國話語與世界文學研究中心胡文婷副教授主持。


廣東外語外貿大學張冰教授發言

廣東外語外貿大學外國文學文化研究院教授、北京大學俄羅斯文化研究所研究員張冰以“梅蘭芳訪蘇及其中國文化域外傳播”為題作報告。她強調,1935年梅蘭芳劇團首次訪蘇,是中國戲劇藝術對外傳播的重要里程碑,開辟了中國文化向俄羅斯傳播的新路徑。張教授從傳播視域出發,梳理了此次文化交流的時代背景與深遠影響。她指出,梅蘭芳訪蘇正是在“查文化提攜于增進邦交原有關系”的兩國關系交好背景下展開,彼時蘇聯已確立社會主義現實主義為文藝主導方向。在這一歷史語境中,梅蘭芳劇團的演出不僅在蘇聯掀起了“中國戲劇風”,更推動蘇聯學者首次提出“梅蘭芳表演藝術體系”之說,引發蘇聯學界對京劇形式美與象征性特質的廣泛討論。張冰教授認為,梅蘭芳訪蘇演出打破了長期以來域外對中國戲曲的誤解與偏見,推動了中國戲劇藝術走向國際舞臺。


復旦大學劉耘華教授發言

復旦大學中文系劉耘華教授以“理一分殊、物物一太極與單子論之關系:試疏中歐思想交往史上的一個謎案”為題做報告。他指出,上述理學核心命題經龍華民、利安當翻譯后傳入歐洲。18世紀初以來,歐洲學者對于這些命題的詮釋,牽涉中歐思想文化中“一、多”關系的不同蘊涵及其具體表現。單子作為構成世界的最小基本單位,具有精神性、知覺性的特點,而萊布尼茨的單子論作為有機體論的雛形,其核心蘊涵如先定和諧、隱德萊希、自然活力論等,均內在受到儒家理氣論思想,特別是“理一分殊”“物物一太極”等核心命題的影響。同時,單子論的原子論色彩、天主教神學底蘊、和諧的整體性及二元對立的內涵又決定了其與理學的差異。劉耘華教授認為,單子論及機體論對理學的接受表明,儒家思想的確參與到了西方審美現代性演化之中。


福建師范大學葛桂錄教授發言

福建師范大學外國語學院院長葛桂錄教授以“海外中國學研究的區域國別學視野與文明互鑒理念”為題作報告。他指出,在百年變局的大背景下,海外中國學已成為回應時代課題的重要學術方向。在知識視野上,它有助于呈現世界對中國的認知版圖;在文化交流中,它能夠推動文明互鑒;在中國自主知識體系建設中,它有助于融注全球視野。海外中國學不僅助推世界全面理解歷史與當代中國,也在探索中國式現代化的進程中發揮著獨特的學術價值與實踐功用。葛教授強調,要實現這樣的學科目標,海外中國學研究必須秉持文明互鑒理念,借鑒區域國別學的研究方法,并構成互補共生的聯系。葛桂錄教授認為,區域國別學旨在推動中國全面看世界,海外中國學研究則著眼解釋世界如何認識中國,兩者通過雙向對話互動的學術鏈條,可以不斷深化對中國與世界關系的研究與思考。


廈門大學吳光輝教授發言

廈門大學外文學院吳光輝教授以“徘徊在‘東方化’之間——論內藤湖南的思想指針”為題作報告。他指出,內藤湖南作為京都大學“東洋史學”的開拓者,其漢學研究呈現出“徘徊”于西方與東方、政治與學術、中國與日本之間的獨特性。吳教授認為:首先,盡管內藤湖南始終堅持“東方立場”,但他在潛意識中卻將西方文明視作真正的“內在標準”;其次,盡管內藤湖南強調要突出學術研究的立場,但同時未能拋卻其政治性“戰略宏圖”;再者,盡管內藤湖南強調要以“審丑中國”的形式突出日本的獨特價值,卻也尤為重視中國的獨有價值。吳光輝教授進一步指出,內藤湖南一方面繼承了明治維新以來的“去東方化、相對東方化、自我東方化”的“國策路線”,另一方面又在“東方化”的詮釋活動中依舊徘徊不定。正是在諸如此類的疑慮不安之中,近代日本的中國學得以確立。

專題論壇

7月5日下午,十個專題論壇同時進行,百余名與會學者圍繞不同議題展開精彩紛呈的討論。


專題論壇一“海外漢學家與中國知識研究(上)”

專題論壇一“海外漢學家與中國知識研究(上)”聚焦海外漢學家的翻譯實踐與學術影響。與會學者們針對《詩經》《聊齋志異》《離騷》等中國古典文學作品的外譯研究展開探討,涵蓋其在多語種語境中的接受歷程與翻譯策略。有學者在報告中指出,西方譯者在文化差異與價值取向中進行調和,既體現了目標語文化的期待,也折射出譯者自身文化語境對譯介活動的影響。跨文化闡釋不應局限于“信、達、雅”,而應尋求文化主體性與審美倫理的共生。此外,本論壇還回顧了19至20世紀歐美漢學中文獻分類體系的建構,強調早期目錄學實踐對中國文學“被認識方式”的影響。另有研究者關注跨語際傳播中身份、權力與認知差異的復雜關系,提出“敘述不可靠性”作為理解早期中國文學海外形象的重要視角。


專題論壇二“海外漢學家與中國知識研究(下)”

專題論壇二“海外漢學家與中國知識研究(下)”關注西方學者對中國古典文化的認知與轉譯。本論壇的與會學者聚焦儒道思想的域外傳播、藝術與文學典籍的外譯與接受,揭示跨文化視野下的知識重構機制。有學者指出,20世紀中葉以來,漢學家通過哲學類比、跨學科方法和語境轉化,有效推動了諸如《孟子》《尚書》《論語》等儒家經典在西方學術語境中的再闡釋。與此同時,漢學家圍繞道教起源、文獻目錄分類等話題的早期爭鳴,為海外漢學理論演進提供重要的推動力。考古與藝術研究亦是本論壇亮點之一,田野調查與文獻考據結合的研究范式,為東西方文化交流史的重建奠定了堅實基礎。此外,本論壇學者亦對中國古典學與海外漢學的學科關系進行探討,主張以互補視角推動中國自主知識體系的構建。


專題論壇三“中國典籍翻譯與海外傳播(上)”

專題論壇三“中國典籍翻譯與海外傳播(上)”以各類經典作品在英語、德語、法語、日語、俄語、緬甸語等異質文化語境中的譯介脈絡、翻譯實踐與接受機制為重點,揭示其背后的政治因素、文化心理與時代動因。與會學者們聚焦《顏氏家訓》《史記》《貞觀政要》《大唐西域記》《西游記》、中醫藥典籍、始祖神話、宋詞、丁玲作品與經典“中國故事”的外譯與流傳,對比不同譯本與史料,結合歷史語境,探討譯介過程中的翻譯策略、傳播路徑、形象重構與母題再現。相關發言報告既呈現出中國典籍的民族性與世界性,亦為全球化背景下中國文化的世界傳播提供實踐案例。


專題論壇四“中國典籍翻譯與海外傳播(下)”

專題論壇四“中國典籍翻譯與海外傳播(下)”聚焦民間傳說、經部典籍、古典小說、古代詩論、戲曲理論、中醫典籍、當代文學等各類作品的跨文化譯介與傳播,涵蓋英語、德語、法語、韓語、柬埔寨語、越南語、泰語、老撾語等多個語種。本論壇的學者們融通共時性與歷時性分析,結合認知文體學等理論,運用知識圖譜構建等研究方法,深入考察中國典籍域外傳播的翻譯、接受與認知機制,探尋古代詩論、劇論的譯介歷程與研究轉向。諸多成果揭示中國古代文學與現當代文學在不同文化思潮與時代語境中的嵌合與重構,體現其在世界文學中的生產動能與影響效能,助力中外文學關系研究新視角、新方法、新路徑的探索與實踐。


專題論壇五“中外文化交流與中國形象海外構建(上)”

專題論壇五“中外文化交流與中國形象海外構建(上)”聚焦多維視角下的跨文化互動與中國形象重構。與會學者從教育合作、學術翻譯、文學傳播等視域出發,探討中外文化交流的路徑與機制。發言報告涉及中哈教育互鑒與“一帶一路”倡議下的人文交流實踐、杜甫詩學到漢詩翻譯的北美研究范式演變、江戶信牌制度對明代勘合貿易的承襲與本土重構等多元議題。學者們對中西哲學思維在文本翻譯中的對話、清代商人游記對中國形象的轉折性建構,以及中醫典籍、儒家知識和天文學如何嵌入日本實學與法國漢學研究進行了解讀與探討。本論壇另涉及中國“新人”形象在民主德國文學中的塑造、新年節俗在川邊藏漢社會中跨文化交融的歷史記載等主題,揭示“距離”如何構成跨文化敘事的權力機制。


專題論壇六“中外文化交流與中國形象海外構建(下)”

專題論壇六“中外文化交流與中國形象海外構建(下)”延續對跨文化互動的深入探討,以多語種文獻、歷史圖像、傳播事件與政治敘事為史料基礎,展現海外中國形象的多維構建。發言報告的主題涵蓋19世紀中法報刊中“他者”書寫的地理差異、德語游記中對新疆的異域化凝視,以及大阪外國語學校戰時漢語教育中認知框架的重塑。另有學者考察18世紀法國瓷器的“中西合璧”路徑,分析了倫敦藝展中中國文化的審美重塑與身份協商。此外,關于莎士比亞時代英國的對華想象、乾隆與朝鮮王詩作對照中的文化外交策略,以及越南文派通過漢詩與小說構建的民族敘事等主題報告,皆揭示了各國“以中華為鏡”的文化自塑機制,而中國文化在泰國和秘魯等國的接受研究則拓展了海外華人研究的視野。


專題論壇七“海外漢學文獻及文明互鑒研究(上)”

專題論壇七“海外漢學文獻及文明互鑒研究(上)”圍繞朝鮮漢語文獻、歐洲漢學翻譯與跨文化人物形象重構等議題展開深入交流。發言報告呈現語言、文本與文明理解之間復雜的互動邏輯,凸顯中國典籍在多元語境中的接受、轉化與再創造特征。與會學者立足語言學與文獻學視角,關注漢語在朝鮮半島的歷史演變、中法雙語辭書的發展、德語世界對《詩經》的譯介過程等;同時研究探討文學中的跨文化想象,如“召公”故事的浪漫主義改寫,以及圣-瓊·佩斯如何在詩學中融合中國文化意象。本論壇亦反思了翻譯中的立場建構、知識權力關系及“去中心化”研究路徑。在數字人文與全球視野交織背景下,中國典籍的海外接受與在地化轉寫正成為文明對話與構建自主知識體系的重要推動力。


專題論壇八“海外漢學文獻及文明互鑒研究(下)”

專題論壇八“海外漢學文獻及文明互鑒研究(下)”集中呈現海外漢學家與中外學者在文獻研究、語言傳播和跨文化理解方面的最新成果,涉及不同國家與地區對中國典籍翻譯、詞典編撰、文本傳播與思想交流。與會學者圍繞漢詩意象、語言教本、《千字文》《尚書》等典籍的傳播路徑,探討了漢學知識在越南、韓國、日本及歐洲的在地化詮釋。例如,有學者通過《額哷馬尼雅語》《官話撮要》等文獻的再發掘,探究18至20世紀間歐洲在華傳教士與學者如何在語言、宗教、文化間構建橋梁。另有研究者關注早期西方對中國古典小說的譯介與書寫,以及《皇家亞洲學會會刊》等刊物在世界文學建構中的角色。本論壇展示了海外漢學文獻多語種形態和文明互動機制,為推動中國古典文化在全球范圍內的可持續傳播提供了重要參考。


專題論壇九“文學跨文化交流與敘事(上)”

專題論壇九“文學跨文化交流與敘事(上)”圍繞文學想象與文化建構展開多維探討,發言報告聚焦英國浪漫主義詩歌中的“英國性”建構、德國文學對中國現代化敘事的再思考,以及張愛玲小說中的心理寫實主義表現等議題。此外,報告題目還涵蓋“絕地天通”與巴別塔神話研究中宗教概念的中西差異、清人郭連城《西游筆略》對“他邦”的詩性書寫、墨菲《中國孤兒》在七年戰爭語境中的民族主義訴求,以及中國作家如何參與愛荷華“國際寫作計劃”并彰顯“走出去”的世界表達。亦有學者探討了德國小說《木蘭愛在上海》與俄作家普里戈夫《中國的卡佳》中的身份重構與文化融合,緬甸古典詩中的對華認知如何顯示中國形象的域外塑造,以及西班牙的中國女性文學研究譜系如何展現出性別話語在文明互鑒中的重塑。本論壇以比較視角重新審視文學文本后的文化流動,勾勒出文學史的互動脈絡。


專題論壇十“文學跨文化交流與敘事(下)”

專題論壇十“文學跨文化交流與敘事(下)”聚焦多重文化視野下中國文學的傳播與重構。該論壇的學者們從翻譯與接受的視角出發,聚焦中國故事在阿拉伯世界持續升溫、《紅樓夢》在南洋的獨特傳播鏈、魯迅文學在日本左翼圈的流轉等主題。另有學者關注個案研究,從金韻梅的日本觀演化到尼古拉斯·周思對中國山水畫的文學重構,體現跨文化書寫在身份認同與文學創新中的作用。此外,南洋舊體詩創作則彰顯中華詩學在域外的發展活力,17世紀英國作家對中國知識的積極引證亦反映其思想影響。與此同時,亦有學者關注中日古文評點的文論對話、海外漢學對現代悲劇觀的反思、晚清小說文體范式的重釋,以及《日本書紀》對中國王權敘事的模仿分析等理論研究。本論壇的發言報告揭示出跨文化文學交流不僅是文本轉譯,更是知識體系與文化想象的深度互動。

主旨報告(三)


華東師范大學金雯教授主持主旨報告(三)

第三場主旨報告由華東師范大學中文系與國際漢語文化學院雙聘教授金雯主持。


北京外國語大學車琳教授發言

北京外國語大學外國文學研究所車琳教授以“我們如何言說自我和他者?——以程抱一和弗朗索瓦?于連的中國詩論為例”為題作報告。她指出,旅法華裔學者、作家程抱一借助結構主義與符號學的方法,從語言層面對中國詩歌進行系統分析,力圖揭示其背后的符號結構,建構具有跨文化理論視野的中國詩學闡釋體系。程抱一的詩學思想深植于中國傳統美學,強調漢字作為表意文字在詩歌中的象征性運作,從符號關系與審美邏輯層面揭示古典詩歌的文化結構與思想根基。法國哲學家、漢學家于連則沉浸于傳統詩話體系,通過解讀詩意表達探索中國人的思維方式與思想特質,并與西方哲學傳統進行對話。車琳教授認為,兩位學者的研究路徑體現了中西詩學在理論關切與文化立場上的深層分野,為深化跨文化理解與文明互鑒提供了有益參照。


華中科技大學譚淵教授發言

華中科技大學外國語學院副院長譚淵教授以“老子形象在德語世界的變遷:多維詮釋與文學鏡像”為題作報告。他系統梳理了17世紀以來德國學界從宗教、哲學、神學到專業漢學等視角對老子形象的多元詮釋。17世紀耶穌會士基歇爾將老子視為異教創始人,18世紀的錢德明將“夷、希、微”索隱為上帝之名,19世紀施特勞斯的譯本更將其塑造為上帝在東方的“大先知”。進入20世紀,衛禮賢的譯本促使老子“走下神壇”,復歸其哲學家身份;而在布萊希特筆下,老子被塑造為流亡者形象,成為德國流亡作家的榜樣。進入當代,在多元對話與去中心化的背景下,老子形象愈加“去神話化”。譚淵教授指出,老子形象的變遷折射出歷史語境、詮釋傳統和認知范式對道家思想接受史的影響,不僅構成了一部跨文化詮釋范式的演變史,還彰顯出德國學者對中西方文化異同性的不懈探索。


福建師范大學周云龍教授發言

福建師范大學文學院副院長周云龍教授以“中國形象或余像:文藝復興文學中的符號物”為題作報告。他指出,中國知識構成文藝復興文學的部分靈感來源,但彼時歐洲對中國的認知尚處于蒙昧階段,這為評價中國知識的貢獻帶來了難度。既有研究受制于實證主義的知識禁令,執著于文學符號背后有待揭示的深刻內涵。周教授認為,文藝復興文學里零星的中國元素不僅沒有深度,而且是對深度的消解,其詩學意義在于其物質性表層本身。脫離了參照系的符號物質性,賦予文學以觸感。文藝復興文學的中國知識漂浮在符號的隱喻—詩意系統之外,其表層性的跨文化界面,呼喚著觸感閱讀方式。周云龍教授表示,以表層的跨文化詩學為視域,中國元素在物質性與符號性之間形成流動的觸感,為重估中國在歐洲近代化進程中的知識貢獻提供了有益視角。


廣東外語外貿大學劉志強教授發言

廣東外語外貿大學東南亞學院(東南亞研究院)院長劉志強教授以“中國四大名著在東南亞傳播及影響的特點研究”為題作報告。他指出,四大名著在東南亞各國的傳播與接受程度各異,其背后涉及國家政策取向、語言文化差異、印刷與傳播技術的發展,以及華人社群的活躍度等多重因素。此外,四大名著在中南半島的緬甸、老撾、柬埔寨等國的傳播效果顯著弱于在越南和泰國的影響;在海島東南亞地區,四大名著的傳播對除華人群體外的其他族群輻射相對有限。而在同屬漢字文化圈的日本與朝鮮(韓國),由于商業和印刷技術的發達,四大名著的接受與再詮釋則呈現出不同的文化風貌。最后,劉志強教授強調,回顧歷史傳播脈絡的同時,更應著眼當下與未來,通過新的出版、翻譯與合作機制,推動中華文化在東南亞語境中的持續傳播與交流互鑒。

主編面對面


“主編面對面”環節

“主編面對面”環節由上海外國語大學中國話語與世界文學研究中心主任張帆教授主持。七位期刊主編應邀出席本次座談,包括《國際漢學》名譽主編張西平教授、《中國比較文學》主編宋炳輝教授、《中國俄語教學》副主編張冰教授、《外國語言文學》主編葛桂錄教授、《探索與爭鳴》主編葉祝弟編審、《國際比較文學(中英文)》主編紀建勛教授、《德意志研究年鑒》主編譚淵教授。各位主編圍繞期刊定位、發展理念、特色創新、投稿建議等內容,結合各自經驗展開深度交流與分享,回應學術生態變化與期刊發展的新挑戰。


《國際漢學》名譽主編張西平教授發言

張西平教授首先介紹了《國際漢學》的創辦與發展歷程,以及刊物的主要欄目。隨后指出,中外文化交流史考辨、漢學家著作的翻譯與研究、海外漢語教育史等研究領域有利于凸顯文明互鑒的精神,因此需要廣大師生共同為建立中國自主知識體系積極獻力,站在中國學術立場,把海外漢學的研究納入到中國的知識體系重建中進行對話和討論。最后,張西平教授呼吁并勉勵廣大青年學者勇于創新,探索新的學術領域。


《中國比較文學》主編宋炳輝教授發言

宋炳輝教授以比較文學的學科建設歷程為切入點,強調比較文學學科以開放性為特征,聚焦跨語言、跨文化、跨國族的文學研究。《中國比較文學》亦具有跨學科與包容性特征,受到來自人文社會科學各個領域專家的助力。該刊設有聚焦前沿學術的特色欄目,并鼓勵廣大學者銳意創新。此外,宋炳輝教授還建議青年學者在論文撰寫與投稿時關注期刊的辦刊特色,充分運用跨學科的多元研究方法。


《中國俄語教學》副主編張冰教授發言

張冰教授指出,作為教育部主管的學術性期刊,《中國俄語教學》是中國俄羅斯學研究領域的公共平臺,在助力俄羅斯學專業建設的過程中發揮了重要作用。該刊尤其重視學術研究的原創性與前沿性,強調問題意識,既是專業成果的有效載體,亦是中國俄羅斯學研究的助推器。最后,張冰教授表示《中國俄語教學》始終秉持以文會友、促進文明對話的理念,持續推動學術發展。


《外國語言文學》主編葛桂錄教授發言

葛桂錄教授系統回顧了《外國語言文學》的發展歷程與欄目設置,指出自1984年創辦以來,該刊始終聚焦語言學、外國文學、比較文學與翻譯學等核心領域,近年來新增“話語意識與跨文化傳播”專欄,關注海外中國學研究。他強調,優質論文應兼具學術史視野與現實觀照,體現理論深度與時代意義。該刊高度重視青年學者培養,支持小語種語言文學研究與相關學術成果的發表,致力于推動外語學術共同體的持續交流與發展。


《探索與爭鳴》主編葉祝弟編審發言

葉祝弟編審回顧了《探索與爭鳴》自1985年創刊以來的發展歷程,指出期刊始終秉持“與大時代同頻共振、與青年學者共成長”的宗旨,致力于在思想性與現實關懷之間建立對話空間。作為綜合性學術期刊,《探索與爭鳴》近年來重點圍繞“文明”議題開展跨學科研究,設立“技術與文明”等五大欄目,回應人工智能、全球治理等重大現實問題。該刊高度重視學術生態建設,扶持青年學者,積極推動形成富有思想深度與現實觀照的學術共同體。


《國際比較文學(中英文)》主編紀建勛教授發言

紀建勛教授指出,《國際比較文學(中英文)》強調跨文化、跨學科、多樣性與相互性,致力于促進中西文化對話,推動漢語學術話語在國際比較文學前沿的建構。該刊通過設置面向全球議題的專題策劃、加強中英文雙語傳播路徑,以及拓展國際作者與讀者群體,不斷融合中國視角與國際標準,努力打造具有理論深度與文化包容性的跨文化學術平臺,推動中國比較文學在世界文學格局中的話語建構。


《德意志研究年鑒》主編譚淵教授發言

譚淵教授表示,《德意志研究年鑒》自創辦以來,始終致力于推動德國文學、歷史、思想、翻譯及學科建設等領域的跨界對話與系統積累,探索構建本土立場中的“德國學”知識體系。期刊編輯堅持開放性與規范性并重,唯學術質量是取,不設作者身份門檻。同時,該刊關注國家社科與教育部立項動態,設立專題欄目梳理研究趨勢與政策導向,力求成為觀察知識生產與學術轉型的重要窗口。


在交流討論環節,七位期刊主編與青年學者展開對話,逐一回應現場提問,就科研瓶頸突破、論文投稿策略、學術成長路徑等關鍵問題給予專業建議。“主編面對面”活動不僅為青年學者提供了提升科研與發表能力的實用建議,也為高校之間學術合作與期刊交流的加強搭建了良好平臺。

閉幕式

閉幕式由上海外國語大學中國話語與世界文學研究中心助理研究員童欣主持。上海外國語大學科研處處長潘鳴威教授、上海全球治理與區域國別研究院執行院長楊成教授致閉幕詞。


上海外國語大學潘鳴威教授致閉幕詞

上海外國語大學科研處處長潘鳴威教授在閉幕式上致辭,并對與會專家學者致以誠摯感謝。潘處長以習近平總書記關于文明交流互鑒重要講話的精神為理據,強調系統梳理海外漢學發展、深入研究中國話語的傳播與接受機制具有關鍵戰略意義。他談到,與會專家學者在會議中從不同學科、不同視角展開了廣泛且深入的研討,此次研討會對明確海外漢學研究價值、拓展中國話語全球傳播研究思路具有重大意義,并強調上外科研處對該領域研究的重視和持續投入。潘處長特別感謝中國話語與世界文學研究中心對會議的積極籌備,以及《國際漢學》編輯部、上海全球治理與區域國別研究院的鼎力支持。最后,潘鳴威處長表示,上外科研處將繼續支持優勢學科發展,鼓勵更多青年學者投身中國話語與海外漢學研究,共同推動相關研究邁向新高度。


上海外國語大學楊成教授致閉幕詞

上海全球治理與區域國別研究院執行院長楊成教授在致辭中表示,本次研討會著重突出兩個視角:一方面是由外而內地呈現海外漢學中有關中國的知識生產,另一方面則是由內而外地闡明中國話語與典籍等在世界的傳播,二者通過重述世界與中國、中國與世界的關系,將中國與世界緊密相連。楊教授進一步指出,本次會議可以總結出三大關鍵詞:一是“文明互鑒”,“互”與“鑒”關注的是由內而外與由外而內的雙向互動;二是“中國話語”,強調中國話語并不意味著對世界話語的漠不關心,二者同等重要,不可偏廢;三是“跨學科”,當下許多創新成果的產生,正是源自學科邊界之間的互相吸引,傳統的外國語言學科也可通過與區域國別、國際傳播等研究結合,產生新的問題意識。


上海外國語大學童欣助理研究員主持閉幕式


上海外國語大學張帆教授向與會專家學者致謝

最后,上海外國語大學中國話語與世界文學研究中心主任張帆教授代表主辦方向與會專家學者表示誠摯感謝。她指出,本次“文明互鑒視野下的中國話語與海外漢學”學術研討會的圓滿舉行,深化了中國話語研究與海外漢學研究之間的理論對話與實踐交流,展現出跨學科、跨領域、多語種、多維度的學術活力,近200位學者的傾情參與和熱烈研討凸顯出這一學術話題所具有的深刻理論意義和強烈現實意義。此次會議致力于推動人文社科領域中國自主知識體系的構建、彰顯中華文化的世界意義與當代表達,為構建具有全球視野與文化主體性的中國敘事提供有力支撐,進一步凝聚中國話語與海外漢學學術共同體。新時代青年學者應當將文明互鑒視域下的中國話語構建與海外漢學發展作為重要學術使命,以開拓創新的研究實踐推動該領域的理論突破與范式革新。

來源:上海外國語大學中國話語與世界文學研究中心

特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

澎湃新聞 incentive-icons
澎湃新聞
專注時政與思想的新聞平臺。
828824文章數 5075996關注度
往期回顧 全部

專題推薦

洞天福地 花海畢節 山水饋贈里的“詩與遠方

無障礙瀏覽 進入關懷版 主站蜘蛛池模板: 天柱县| 环江| 马龙县| 佛冈县| 宣恩县| 麻江县| 同心县| 竹北市| 长海县| 思南县| 砚山县| 黑山县| 呼伦贝尔市| 灌云县| 石阡县| 沂源县| 洮南市| 忻州市| 龙山县| 平度市| 石泉县| 南充市| 高安市| 扎鲁特旗| 涿州市| 克拉玛依市| 嘉义县| 林周县| 彭州市| 泰安市| 阳曲县| 谢通门县| 南澳县| 故城县| 衡阳市| 阳泉市| 广州市| 斗六市| 南安市| 新宾| 汝阳县|