小說《繁花》我讀過兩遍,讀出一種悲哀與絕望,非常耐讀。但我認為,這部小說在國內是不可能原汁原味地被改編成影視劇的,書中的內容都是犯忌的。
之前有人說要去看《繁花》話劇,我聽了,只是笑笑,書里那點事,還敢排成話劇?百分百是篡改過。
終于,大導演王家衛拍的電視劇《繁花》隆重登場了。而且是用滬語拍攝的(另外有普通話版本),上海人都激動地掉下眼淚了。全部用上海話拍的,正兒八經的電視劇,上一部是哪部?好像要追溯到1997年的《奪子戰爭》了(《愛情神話》是電影)。我也心中一動,感慨良多。
實在很好奇,在目前這種“大一統”的氣氛下,連滬語的滑稽戲、情景喜劇都不再播放,而滬語版《繁花》是怎么獲得審批通過的?這個暫且不去想了。
但電視劇《繁花》的亮點,也就止步于此了。
小說我會讀兩遍,還準備讀第三遍;電視劇我瞄了一集,就絕對不會再看第二集了。因為,除了人名,電視劇和小說原著沒有任何關系,只是借《繁花》的名字拍了一部全新的講上海話的電視劇。
就是這么一回事。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.