千萬別當(dāng)真,所謂古人“大戰(zhàn)三百回合”,不過是宋代以后說書人的“噱頭”而已。
“古文中”,其實(shí)除了文學(xué)作品之外,沒有類似記載;而且,明清以前的文學(xué)作品中,也沒這么說的。
“大戰(zhàn)三百回合”,一定與現(xiàn)在說的“撂地兒”這種說書的表演形式有關(guān)。
“回合”,不難理解,其實(shí),“回合”也稱“合”。
《三國演義》第五回:“(張)飛抖擻精神,酣戰(zhàn)呂布。連斗五十余合,不分勝負(fù)。云長見了,把馬一拍,舞八十二斤青龍偃月刀,來夾攻呂布。三匹馬丁字兒廝殺。戰(zhàn)到三十合,戰(zhàn)不倒呂布。”
第二十七回:“二馬相交,只一合,關(guān)公刀起,秦琪頭落。”
于是有人說,戰(zhàn)場上“二馬相迎”就是“一合”或“一回合”;還有人說,“二馬一合一回”就是“一合”或“一回合”。
其實(shí)未必。
看下面——
《西游記》四十一:“那妖王與行者戰(zhàn)經(jīng)二十回合,見不得取勝,……又將鼻子捶了兩下,卻就噴出火來。”
妖王和悟空,肯定不是騎著馬廝殺,但是,也說“回合”。
可見,“回合”,與騎不騎馬無關(guān),只是形容廝殺搏斗的激烈和時間長而已。
漢語,經(jīng)歷了兩大階段——唐之前的文言文為代表的書面語階段,以及唐宋之后的古白話文階段。
唐宋之后,隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展、文化逐漸走向民間,文娛形式也發(fā)生了很大變化。
唐代,主要是歌舞酒肆的發(fā)展,于是,使可以在期間演唱的“唐詩”極度繁榮。所謂“商女不知亡國恨,隔江猶唱后庭花。”
從《詩經(jīng)》開始,就是用于演唱歌舞的,所謂“誦”,就是吟唱,同時配以歌舞。
宋代,“詞”取代“詩”成為主流,實(shí)際上是為演唱,創(chuàng)造了更廣闊的空間。
此時,還出現(xiàn)了其他文娛形式,比如“說書”。
“說書”,就是在廟宇、茶肆、酒館或集市上講史或說故事。
宋佚名者著《西湖老人繁盛錄.瓦市》載:“常是兩座勾欄,專說史書。”
宋代這些說書所說的一些內(nèi)容,一般有“底本”,多用白話寫成,加有唱詞。
流傳至今最有名的,是明代洪楩搜集整理的《清平山堂話本》。但僅存白話,而佚失了唱詞。
魯迅先生1927年編纂了《唐宋傳奇集》,共選唐宋傳奇小說48篇。其中不少,在當(dāng)時是被當(dāng)做說書“底本”來講述的。
相聲的“撂地兒”,要千方百計(jì)吸引觀眾來聽。宋代開始的“說書”一定也是如此——這種街頭表演沒人給開工資,能不能掙到錢,就開自己說得能不能吸引人了,所以,“說書”中必定要有“噱頭”,要精彩,這就是夸張的藝術(shù)手法。
所謂“大戰(zhàn)三百回合”甚至五百、一千回合,都是在這種“銷售”過程中,使用的“銷售”手段。
元末以后,特別是明清小說,基本上是在“話本”基礎(chǔ)上寫成的。這樣的藝術(shù)手段,也就被純熟地運(yùn)用于書中了。
其實(shí)就是這么回事。
“回合”一詞,屬于漢語中的“雙聲”,就是聲母相同,意義相近,組合在一起以加強(qiáng)效果,如“伶俐”“美滿”“猶豫”“慷慨”等等皆是。
所以,“回合”,難以具體說古人作戰(zhàn)到底怎么打、打成什么樣和究竟打多長時間,知道書中描寫得是“極其激烈”足矣。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.