【昨晚睡得早】
黃河漫過我的身體
我和鵝卵石們擠在一起
時光成了身旁游魚
桃花梨花櫻花及錢花花
與人間的閑言碎語
摻和著一切
雖然我夢著搬磚
懶得搭理這些那些
但不得不佩服
院外的春風斜雨
時而替我趕路
時而為我止步
時而賣弄幾場鳥曲
——鄒武
【I Went to Bed Early Last Night】
The Yellow River floods over my body
I huddle together with the cobblestones
Time turns into the fish swimming by my side
Peach blossoms, pear blossoms, cherry blossoms, and the "money blossoms"
Mixed with the idle gossip of the world
Blending with everything
Although I dream of doing menial work
I'm too lazy to pay attention to all these things
But I have to admire
The spring breeze and slanting rain outside the courtyard
Sometimes they rush on my behalf
Sometimes they stop for me
Sometimes they show off a few bird songs
——Zou Wu
Note: "Money blossoms" is a creative term in the original poem, here directly translated as such to keep the original flavor.
——英子·譯
鄒武,仡佬族。截止2024年,已發表60萬字作品。筆名鐵錘、迅之、小七、阿蠻、銳力、了了、塵中雋。1979年11月出生于貴州遵義務川。畢業于天津大學。遵義市作家協會會員,貴州省作家協會會員,貴州省詩詞楹聯學會會員,上海市寫作學會會員。作品有《笑在藍天之下》《油條翻身》《像雪花一樣活著》《在生死之間》《晴非得雨》《端詳生活》《從冬天出發》《翻臉的人》《葉冕與吳斛》《老樹發芽》《999種念頭》《撿》等。
(編輯 鐵手)
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.