文丨陸棄
在自詡“高效、透明、規(guī)范”的歐盟行政體系中,一場原本用于選拔翻譯人才的在線考試卻演變成一場公然的技術(shù)鬧劇。據(jù)《政治新聞網(wǎng)》歐洲版15日報道,超過9600名考生在上月參與了歐盟語言翻譯考試后,被通知因“系統(tǒng)存在嚴重技術(shù)缺陷”,必須在5月重新參加整場考試。此消息一出,立刻在社交平臺和考生群體中引發(fā)巨大憤怒,不少人用“荒謬”“災(zāi)難”“不公平”來形容這一事件,有人甚至諷刺稱:“EPSO連在釀酒廠里辦場酒會都搞不定。”
說得直接點,這不是一次簡單的系統(tǒng)出錯,而是對歐盟人才選拔機制公信力的一次實質(zhì)性摧毀。作為歐盟三大核心機構(gòu)(歐盟委員會、歐洲議會和歐盟理事會)人才儲備的關(guān)鍵入口,歐洲人事選拔辦公室(EPSO)本應(yīng)以嚴謹和規(guī)范著稱。然而在這次考試中,外包在線考試平臺竟然允許考生“多選”題目中多個選項,而每道題原本明確規(guī)定僅有一個正確答案。這一漏洞不僅直接干擾了公平競爭原則,更對整場考試的有效性和合法性造成質(zhì)疑。
面對如此離譜的低級錯誤,EPSO和歐盟委員會的回應(yīng)仍顯得敷衍而乏力。一句“深表歉意”和“代表承包商致歉”就想平息公眾憤怒,未免過于輕率。須知,這場考試對許多考生而言,不只是一次測試,而是長達數(shù)月甚至數(shù)年的準(zhǔn)備成果和職業(yè)轉(zhuǎn)折點的縮影。如今一紙通知將其全部作廢,重考時間尚未明確,流程安排混亂不堪,試問這對數(shù)千名跨國備考者來說,是否不是一種系統(tǒng)性不公?
更嚴重的問題在于,EPSO并非首次“翻車”。近年來,關(guān)于其考試不透明、題目邏輯混亂、語言不一致、打分機制不明確的投訴不絕于耳。在此次翻譯考試事件被曝光的同時,歐盟委員會還接到多起投訴,要求撤銷近期員工晉升考試成績,理由同樣是“題目邏輯紊亂、格式混亂”。如果說一次是意外,連續(xù)多次出現(xiàn)問題只能說明:EPSO的組織管理和系統(tǒng)監(jiān)督機制已經(jīng)出現(xiàn)結(jié)構(gòu)性潰敗。
值得注意的是,歐盟作為全球最大的區(qū)域政治聯(lián)盟之一,其運行效率和公信力直接影響著成員國對一體化進程的信心與支持。而公共人事選拔制度正是該治理體系的基礎(chǔ)之一。一旦選拔機制淪為技術(shù)笑柄或行政兒戲,歐洲民眾和成員國對布魯塞爾官僚體系的信任也將持續(xù)流失。在民粹主義、民族主義暗流涌動的當(dāng)下,歐盟再無法承受一場又一場“低級失誤”所引發(fā)的信任危機。
從制度層面看,此事更暴露出歐盟對外包系統(tǒng)的過度依賴及其風(fēng)險管理的缺失。近年來,歐盟多項考試和事務(wù)均外包給私人科技平臺或咨詢機構(gòu),但對其技術(shù)能力和安全保障的審查卻極為寬松。一旦系統(tǒng)出錯或數(shù)據(jù)泄露,歐盟本身難辭其咎,卻又一貫采取“甩鍋承包商”的做法,既推卸責(zé)任,也損害制度公信力。如果歐盟不立即重構(gòu)對第三方服務(wù)商的技術(shù)審查和責(zé)任追究機制,此類“技術(shù)事故”勢必再次發(fā)生,甚至出現(xiàn)在更關(guān)鍵、更敏感的領(lǐng)域。
此外,這次事件也再次引發(fā)對歐盟行政體制臃腫、效率低下的廣泛批評。在一個高薪厚養(yǎng)數(shù)千名官僚的機構(gòu)中,連一次最基礎(chǔ)的考試系統(tǒng)測試都做不到嚴謹合規(guī),既反映出內(nèi)部責(zé)任機制的失靈,也顯示了歐盟在數(shù)字化轉(zhuǎn)型與現(xiàn)代公共管理方面的嚴重落后。對比之下,中國的國家公務(wù)員考試、日本的國家公職考試,乃至印度的UPSC考試,在規(guī)模更大、條件更復(fù)雜的情況下,都能夠?qū)崿F(xiàn)高度流程化與技術(shù)規(guī)范,歐盟此次表現(xiàn)實在難以令人信服。
或許有人會為EPSO辯解稱:“技術(shù)缺陷在所難免。”但問題在于,當(dāng)技術(shù)缺陷一次次出現(xiàn)在攸關(guān)上萬考生前途的核心環(huán)節(jié),誰來承擔(dān)被誤傷的責(zé)任?重新考試可以彌補形式公正,卻無法追回被浪費的時間、金錢、心理成本,更無法挽回對歐盟系統(tǒng)的信任折損。
尤其是,歐盟正在大張旗鼓地推動“數(shù)字政府”“數(shù)字主權(quán)”“數(shù)字身份統(tǒng)一”等雄心勃勃的戰(zhàn)略計劃,聲稱要在AI、網(wǎng)絡(luò)安全、數(shù)據(jù)治理等前沿領(lǐng)域“超越美國與中國”。然而,這個自稱“全球標(biāo)準(zhǔn)制定者”的政體,卻連一次翻譯考試都組織不明白,又如何談主導(dǎo)未來?
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.