在IT項目實施過程中,團隊常被這些問題困擾:需求反復溝通耗時長、方案文檔改來改去效率低、重要反饋總是處理不及時。現在通過AI工具的幫助,不僅能提升溝通和文檔效率,還能優化方案設計、客戶對接和項目交付全流程,讓技術人員騰出手來做更有創造性的工作。今天小編為大家帶來兩個實用場景 - 智能會議記錄和文檔精準翻譯。
場景一:會議文字記錄結構化——客戶需求溝通會實戰
示例背景:某化工企業ERP升級項目啟動會,客戶與實施團隊通過線上會議討論財務月結流程改造需求,會議持續2小時。
操作步驟
步驟1:會議文字記錄導入
操作:將會議文字記錄(.txt/.docx格式)上傳至DeepSeek-R1。
工具響應:
(1)自動分段并識別發言人(支持“甲方財務總監:”“實施顧問:”等標簽);
(2)高亮關鍵內容:
[業務需求]
- 財務總監:需支持中國GAAP與國際IFRS準則并行月結(關聯FICO模塊)
- 采購經理:供應商主數據需增加黑名單校驗功能
[爭議點]
- IT經理:電子簽名需第三方認證,可能影響上線進度(待法務確認)
步驟2:結構化提取與分類
操作:輸入“生成會議摘要”,DeepSeek-R1執行
將討論內容歸類為:
確認需求(如“多會計準則支持”)
待決策項(如“電子簽名認證方式”)
技術約束(如“SAP版本限制”)
輸出表格化摘要:
場景二:工作說明書(SOW)多語言翻譯實戰
示例背景:某跨國ERP實施項目需將中文版《SAP系統升級工作說明書》翻譯為英文、法語版本,用于歐盟區域客戶簽署。
操作步驟
步驟1:翻譯指令輸入
操作:上傳中文版SOW(Word文檔,含條款編號、表格、項目里程碑計劃);
輸入指令:
將文檔翻譯為英文、法語,需遵守:
- 術語庫:
「“工作說明書” → 英文:Statement of Work (SOW) / 法語:énoncé des travaux (EDT) 」
「 “交付物” → Deliverables / Livrables
- 保留原文條款編號(如“3.2.1”)、表格格式及超鏈接 」
步驟2:格式遷移與終版生成
人工操作:
將翻譯文本粘貼至企業Word模板(預定義樣式、頁眉頁腳);
使用Word“樣式刷”批量應用標題格式(耗時約5分鐘/語言);
插入公司Logo等固定元素。
借助DeepSeek能使內容生產提效,將翻譯與結構化分析耗時從8小時/語言降至1小時/語言;術語一致性錯誤率由人工的15%降至工具處理的1%以下。
DeepSeek并非替代開發者,而是通過“人類定義問題邊界,AI解決執行細節”的協作模式,釋放團隊的創新潛能。在AI工具鏈的支持下,開發者可以更專注于復雜系統架構設計、業務創新場景挖掘、技術決策風險評估。
關于SAP合作伙伴-工博科技
廣州工博計算機科技有限公司成立于2008年,坐擁華南理工大學研發中心,為SAP官方認證金牌伙伴,同時也是SAP全球認證“GROW with SAP”合作伙伴。公司以碩士博士為核心組成的咨詢團隊,扎根中國SAP及IT咨詢服務行業超15年歷史,在廣州、東莞、深圳、北京、上海均設有服務機構,服務1000+家不同行業規模的企業客戶。在大量行業實踐基礎上,工博以SAP+自研產品體系形成了電子高科技、汽車零部件、印刷包裝、醫療器械、化工、環保等行業解決方案。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.