流亡,是人類生存狀況的極端體驗。當戰爭摧毀家鄉的最后一片磚瓦,流亡就成為活下去的唯一選擇。
二戰后的德語文學世界中出現了一批“流亡作家”,希爾德·多敏就是其中的代表。在多敏的流亡體驗中,長年的避難生活沒有壓垮她,母親的死亡卻讓她陷入絕境。人生的晦暗時刻里,寫詩是唯一支撐她的一朵玫瑰。她“站起身,走向家園,走向詞語”,將語言作為最后的避難所。
“所謂勇氣,就是與恐懼相擁。”多敏的這句詩,可以作為她跌宕一生的精神寫照,也給我們帶來一種源于本我的內心感召。
5月24日(周六)14:00—16:00,華東師范大學德語系副教授、德語譯者、隨筆作家黃雪媛與詩人、作家流馬將做客單向空間·郎園 station店,與讀者朋友共同回望德語詩人多敏堅韌而不凡的一生。
所謂勇氣,就是與恐懼相擁
——《只有一朵玫瑰支撐:希爾德·多敏詩選》新書分享會
嘉 賓
黃雪媛、流馬
時 間
5月24日(周六)14:00—16:00
地 點
單向空間·郎園station店
地 址
北京市朝陽區東壩鎮半截塔路 53號
郎園station(北京紡織倉庫南門)D3-1座
主辦方
華東師范大學出版社、單向空間
票 價
飲品+留座 39元
《只有一朵玫瑰支撐:希爾德·多敏詩選》(簽名本)+留座64元
嘉賓簡介
黃雪媛
華東師范大學外語學院德語系副教授、譯者、散文和書評作者。代表譯著《詩歌的壞時代:布萊希特詩選》(2024豆瓣年度詩歌圖書No.1)、《卡夫卡傳:關鍵歲月》(2022三聯生活周刊首屆“行讀圖書獎”文學類十佳)、《只有一朵玫瑰支撐:希爾德·多敏詩選》;在《文匯報》《新京報書評周刊》《山花》《經濟觀察報》《書城》等媒體發表文學評論和散文30余篇。
流馬
詩人、作家。出版有詩集《夜晚懷疑我》,小說集《烏云來客》《幽暗的森林》,隨筆集《假如你沒有機會加入黑手黨》等,現為知名詩歌公眾號“讀首詩再睡覺”主理人。
相關圖書
《只有一朵玫瑰支撐:希爾德·多敏詩選》
[德]希爾德·多敏 著
黃雪媛 譯
華東師范大學出版社
《只有一朵玫瑰支撐:希爾德·多敏詩選》是中文世界首部希爾德·多敏詩歌精選集,由豆瓣 2024 年度德語譯者黃雪媛譯介,并收錄萬字譯者序,首次向中國讀者詳細介紹這位杰出的德語女詩人。多敏的詩歌有著“簡潔的完美”,具有“非常的魔力、愛、同情以及敏銳”。多敏兼具猶太民族和德國文化雙重身份,經歷了漫長的流亡,作品跨越戰爭年代。她在詩歌中呼喚人性的良善和勇氣,呼喚著那些可被喚醒的人。迄今為止,多敏的詩作已被譯為 20 多種語言,她神奇地把不同文化背景和教育背景、不同年齡層次和社會階層的讀者連結在一起。人們喜歡讀她的詩,也許恰恰是因為她簡單干凈的詞語散發著“人的氣息”。
作者簡介
希爾德·多敏
希爾德·多敏(1909—2006)是德國當代著名猶太裔詩人。她的詩歌語言簡潔而質樸,溫柔中帶著力量,呈現出深刻而憂傷的意境。多敏42歲開始寫詩,50歲才出版第一部詩集《只有一朵玫瑰支撐》,之后陸續出版多部詩集。除詩歌外,多敏還著有一部長篇小說、多部散文集以及文藝評論。多敏在后半生取得了令人矚目的文學成就,獲得了諸如海涅文學獎、里爾克文學獎、奈莉·薩克斯文學獎和梅爾斯堡德羅斯特文學獎等重要文學獎項;1987年至1988年間,多敏成為著名的“法蘭克福詩學講座”的主講嘉賓,以“詩歌作為自由的瞬間”為題舉辦了系列講座;晚年的多敏被授予海德堡市榮譽市民稱號,遙遠的多米尼加共和國為多敏頒發了最高榮譽勛章。
制作:邱瑾銘
關注并設為星標
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.