葡萄牙語中correr, caminhar, andar, percorrer這四個動詞的語義分析和區(qū)別如下:
1. Correr: 跑、奔跑
動作特點:速度快,通常是連續(xù)跳躍式的雙腳交替移動
使用場景:體育鍛煉、趕時間、逃跑等
中文對應(yīng):跑、跑步、奔跑
例句:
Ele correu para pegar o ?nibus.
他跑著去趕公交車。
2. Caminhar: 慢慢走、散步
動作特點:緩慢、有節(jié)奏地行走,常帶有休閑、放松的意味
使用場景:散步、健走、隨意走動
中文對應(yīng):散步、慢走、溜達
例句:
Gosto de caminhar após o jantar.
我喜歡飯后散步。
3. Andar: 走路(廣義)、移動、行走
動作特點:一般性動作,含義廣泛,既可以表示“走路”,也可以表示“運行”或“搭乘某種交通工具”
使用場景:日常生活中最常用的基本動作動詞
中文對應(yīng):走、走路、行走、有時也翻譯為“運作”、“乘坐”等
例句:
Ele sabe andar de bicicleta.
他會騎自行車。
O relógio n?o anda.
手表不走了。
4. Percorrer: 走完一段路、穿越、跑遍
動作特點:強調(diào)“完成一段距離”或“經(jīng)過某段路徑”,帶有目的性和范圍感
使用場景:旅行、長途跋涉、路線描述等正式語境
中文對應(yīng):走遍、走過、跑完、行經(jīng)
例句:
Eles percorreram todo o país de carro.
他們開車走遍了整個國家。
總結(jié)對比表:
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.