笑死了,定居在中國的老外李奧(中國名字)發視頻說,貌似英語是中國人發明的,他說:你看啊,
銀行(bank)叫辦卡,
郵遞員(postman)叫跑死他們;
經濟(economy)叫依靠農民;
地主(landlord)叫懶得勞動;
羨慕admier 叫額滴媽呀;
救護車(ambulance)叫俺不能死;
這么說還真有點形象,畢竟我們有上下5000年的文化,大部分的時間都是盛世,萬國來朝,他們都來學習我們的技術和文化,甚至語言,把我們的語言音譯過去,成為他們的文字,也就是音譯外來詞。
當然我們也有音譯外來詞,比如咖啡和沙發等等就是從英文直接翻譯而來。
此視頻一出,評論區炸了,有人說,還真有可能英文是中文演變而來。你看老鼠(mouse)叫貓死。貓(cat)的英文叫kai它(方言逮住的意思)
有人說:丈夫(husband)的英文叫哈日笨的,也就是丈夫很笨的意思。
比如山東人經常說的:誰啊你?英語who are you?
還有很多英文詞跟中文意思相近,比如上圖所示,黃色 yellow,葉落;strong 壯;poor 破;book 簿……
對于李奧的解說,有人留言道:完了,這些秘密竟然被老外發現了。
還有人留言道:我一直認為地球上的語言是從中文演化的,那些字母語言是從漢語拼音轉化的。
盡管李奧這么說,只是為了博大家一笑,沒想到在很多網友的細究之后,發現還真的有點道理。
為此我搜索了一下,AI的回答是:英文是由拉丁字母演變而來的。
日語、越南語、韓語、朝鮮語中有很多詞匯確實是中文演變過去的。日語中有很多詞的發音與我們的上海話相似,除了上海話,也有其他國家的方言。
英語是不是由中文演變而來的?原來300年前就有人研究過。
1669年,本職是建筑師的業余學者約翰·韋伯說:漢語是巴別塔之前全世界的通用語言。
但巴別塔之前,大家都說什么語言呢?不得而知。
一些外國的研究認為:漢語沒有各種各樣的詞尾變化、動詞變化,沒有數、性、態、時等麻煩的語法細節,而是徹底從這些錯綜復雜的東西中得以解脫,除了自然的啟示賜予的,再不使用別的規則。“所以,他們的語言就像天然語言應有的那樣平白、容易。”
在聯合國的文獻資料中,同樣的資料,我們的文件是最薄的,足以說明,我們的文字博大精深,一個音能表達出的意思,絕不會用兩個字。比如:走,跳,蹦,踹,踢……而英文就不行了。
再比如一周7天,英文是7個單詞,一年12個月分別是12個單詞,而我們只要1個數字配個單字就能實現。英語中要表示星期八和13月就要重新造詞了,而我們可以一直疊加下去。
所以,英文看似好學,實際上要記大量的詞匯量,而且有新的名詞出來,還要繼續造新詞。而我們只要文字之間組合就行。我們認識一千多個字,讀書看報不成問題。而英文認識千把個單詞,跟文盲差不多。
我們句子中有不認識的字,也能讀懂大概意思,而英文就不行了。
從語言來看,中文是世界最先進的語言,且非常具有邏輯性。不得不佩服我們老祖宗的厲害,為我們發明了這么偉大的文字。
最后我只想說一句:此生無悔入華夏,來世還做中國人。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.