來源:【人民日?qǐng)?bào)中央廚房-大江東工作室】
近日,歷時(shí)10年修訂的《英漢大詞典》(第3版)由上海譯文出版社出版。
距離第2版問世已經(jīng)18年,20多萬詞條,逾2400頁,十幾位編者……在各類翻譯軟件“秒出結(jié)果”的今天,還有人愿意十年如一日地一頁頁推敲詞義、斟酌例句,編纂這樣一本厚重的大詞典嗎?
解放日?qǐng)?bào)相關(guān)報(bào)道
回答這個(gè)問題之前,筆者先試著問了問AI:“大音希聲”如何翻譯成英文?以下摘抄部分回答:
“大音希聲”這個(gè)出自《道德經(jīng)》的哲學(xué)概念,翻譯成英文需要兼顧字面意思和深層哲學(xué)內(nèi)涵。
林語堂的“Great music is faintly heard”側(cè)重聽覺體驗(yàn),但弱化了哲學(xué)意味;馮家福的“The loudest sound seems silent”用科學(xué)現(xiàn)象作類比,好在英語讀者能通過回音理解“看似無聲實(shí)則充盈”的矛盾感;Arthur Waley的“The loudest note is barely heard”則偏重物理描述。
其實(shí)還可以補(bǔ)充學(xué)術(shù)界的處理方式。比如有些論文直接譯成“The supreme sound has no sound”,雖然丟失了詩意,但哲學(xué)準(zhǔn)確性更高。
不得不承認(rèn),如今AI翻譯確實(shí)很成熟。這段文字中引用了語言學(xué)大家的翻譯,還補(bǔ)充了學(xué)術(shù)界的處理方式,這正說明了編纂詞典的重要性:一個(gè)厚重、扎實(shí)的詞典,是時(shí)代經(jīng)驗(yàn)的總成,也是AI所依賴的“源代碼”之一。
人們總以為AI無所不知,其實(shí)它只是“看起來知道得多”。它的知識(shí)系統(tǒng)并不憑空生成,而是建立在浩如煙海的語料之上。而這些語料,正是數(shù)代學(xué)者一筆一劃積攢的成果。如果沒有人曾經(jīng)一遍遍推敲詞義、例句、語法,沒有這些寫進(jìn)詞典、語庫、研究論文里的語言,AI的“聰明”也無從談起。
語言不是靜態(tài)的,它隨社會(huì)演進(jìn)而變化。《英漢大詞典》第3版修訂了近三成條目、更新了90多個(gè)專業(yè)門類,就是在努力記錄著時(shí)代。比如“耐心資本”“蘋果型肥胖”等詞條的收錄,體現(xiàn)了語言對(duì)經(jīng)濟(jì)、健康、文化等社會(huì)熱點(diǎn)的敏銳回應(yīng)。這本詞典其實(shí)也是在告訴未來的人們:“我們今天是這樣說話的,這樣思考的。”
在解放日?qǐng)?bào)的報(bào)道中,有一個(gè)小男孩把《英漢大詞典》攤在地板上,津津有味地看了一個(gè)小時(shí)。這個(gè)畫面耐人尋味。《英漢大詞典》所提供的,不僅是一部語言工具書,更是一種引導(dǎo)人們走向“真正的學(xué)習(xí)”的路徑。所謂“真正的學(xué)習(xí)”,并不是簡(jiǎn)單的信息獲取、快速搜索、機(jī)械記憶,而是一種深度理解、持續(xù)積累、建立跨文化表達(dá)能力的過程。在“搜一搜就有答案”的今天,這樣的學(xué)習(xí)方式更顯珍貴。
當(dāng)然我們也必須承認(rèn),在當(dāng)下這個(gè)強(qiáng)調(diào)效率與回報(bào)的時(shí)代,堅(jiān)持所謂的“無用之功”實(shí)屬不易。一部詞典的代際修訂,靠的不只是專業(yè)素養(yǎng)和個(gè)人情懷,還需要制度耐心和文化定力。
作為中國現(xiàn)代詞典編纂領(lǐng)域的開創(chuàng)者之一,復(fù)旦大學(xué)英文系教授陸谷孫先生畢生致力于《英漢大詞典》的構(gòu)建與完善,其學(xué)術(shù)聲望與人格風(fēng)范影響了一代語言學(xué)人。如今,第3版的主編朱績(jī)崧既是陸谷孫的學(xué)生,也是復(fù)旦大學(xué)英語系的老師。復(fù)旦大學(xué)深厚的人文學(xué)術(shù)傳統(tǒng)和對(duì)冷門艱深之學(xué)的長期支持,使這項(xiàng)工作得以持續(xù)推進(jìn)。這背后,是一所大學(xué)守望文化根基的定力。
與此同時(shí),在出版社紛紛轉(zhuǎn)企的大潮中,上海世紀(jì)出版集團(tuán)堅(jiān)守并新設(shè)辭海編纂處、漢語大詞典編纂處、英漢大詞典編纂處,體現(xiàn)出這座城市獨(dú)有的文化視野與戰(zhàn)略遠(yuǎn)見。上海開放包容、融通中外的城市基因,始終不舍專業(yè)主義與全球視野的氣質(zhì),也為這項(xiàng)跨文化的語言工程提供了土壤。
本文來自【人民日?qǐng)?bào)中央廚房-大江東工作室】,僅代表作者觀點(diǎn)。全國黨媒信息公共平臺(tái)提供信息發(fā)布及傳播服務(wù)。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.