6月19日,在第三十一屆北京國際圖書博覽會期間,中華書局與全球頂尖學術出版機構施普林格自然集團(Springer Nature)正式簽署“中華文脈叢書”出版協議。這一合作不僅是兩家強強聯合、優勢互補的重要成果,更是中西文化交流與融合的一次重要實踐。
中華書局作為中國傳統文化出版的標桿,百余年來始終以“弘揚傳統,服務學術,傳承文明,創新生活”為宗旨,致力于中華優秀文化的傳承與傳播。施普林格自然集團則是全球學術出版領域的領軍者,在自然科學和人文社科領域享有盛譽。
此次合作,雙方將依托中華書局的深厚學術積淀和施普林格自然集團的全球發行網絡,共同打造“中華文脈叢書”,系統譯介中國哲學、歷史、文學、語言學等人文社科領域的優秀學術成果,向世界展現中國學者的智慧結晶。
施普林格自然集團大中華區總裁安諾杰(左)和中華書局執行董事、黨委書記肖啟明(右)簽署合作協議
中華書局執行董事、黨委書記肖啟明在致辭中表示,文化的傳播不僅僅是書籍的輸出,更是思想的交流和價值的傳遞。中華書局將與施普林格自然集團緊密合作,精心挑選優秀的學術著作,組織專業的翻譯團隊,確保翻譯的質量和準確性。目前已選出三個歷史類選題作為“中華文脈叢書”的第一批書目,包括《時空:<史記>的本紀、表與書》《六至九世紀中國政治史》《近代中西醫的博弈:中醫抗菌史》。同時,也將充分利用雙方的資源和渠道,做好叢書的推廣和發行工作,讓“中華文脈叢書”在世界范圍內產生廣泛的影響。
施普林格自然集團大中華區總裁安諾杰在致辭中提到,過去五年間,雙方已在歷史、考古學、哲學、文學等多個領域達成多項英文出版合作,而此次叢書的推出,是“水到渠成的成果”。他表示,隨著“中華文脈叢書”產品的不斷豐富,必將成為中華文化“走出去”的又一重大成果。
在全球化背景下,文化“走出去”不僅是語言的轉換,更是思想的對話。近年來,中國學術著作的國際影響力逐步提升,但系統化、高質量的譯介仍顯不足。隨著“中華文脈叢書”的推出,中國學者的研究成果將以更專業、更權威的方式進入國際學術視野,讓世界聽到更多來自中國學界的聲音。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.