我不認識那爾那茜,但我聽過高考移民。
我不在乎明星爭議,但我想要基本公平。
在這讓無數家長和學生焦頭爛額的高考季,這樣的新聞無疑讓很多人義憤填膺。
正因很多人懷著跟我一樣的心思,所以這事得到越來越多的關注。自媒體沖鋒在前不必說,官媒也親自下場追問,雙方形成合力,真相便會越來越近。
先是在手機上看到新京報公眾號《那爾那茜,該給公眾一個交待》,隨后又在百度熱搜上看到大皖新聞的《“那爾那茜定向委培事件”引發公眾質疑 內蒙古教育廳工作人員回應:正在調查》。
相比新京報的坐而論道,大皖新聞的記者則直接于6月13日通過內蒙古自治區教育廳網站的廳長信箱,咨詢那爾那茜當年是否存在定向委培違約,以及是否是在北京上中學又回到內蒙古參加高考等問題;又于6月20日上午,再次聯系內蒙古自治區教育廳。
兩次采訪,先后得到“來信收悉,并已按規定轉辦至相關處室”以及“關于那爾那茜一事,相關部門正在進行調查,暫時還沒結果,有結論之后可能會統一回復”的結果。
看來,這事一時之間還不會有答案,他們會調查多久誰也不知道。不過,正如前文所說,只要人們不停地關注此事、追問真相,相信那個美女自己會坐不住出來說明情況,涉事的有關部門也會加快調查進度。
不過,話又說回來,盡管大皖新聞的記者持續追蹤報道值得表揚,但他行文之中用錯的詞還是得指出。
在第一段,他寫道:
近日,演員那爾那茜被推上風口浪尖,其自爆定向委培事件引發公眾質疑。至今,事件持續發酵,各種傳言甚囂塵上。
看到最后那個成語,我總覺得怪怪的,這詞用在這不妥吧?
于是查了下,果然:
“甚囂塵上”的原義是楚王說敵方晉軍喧嘩紛亂得很厲害,而且塵土也飛揚起來了;形容忙亂喧嘩的情狀;后以“甚囂塵上”比喻對某人某事議論紛紛;多指某種言論十分囂張;在句子中可充當謂語、賓語、定語;含貶義。
顯然,網友們的議論是在追求公平公正公開,他們所做的是正義的事,不能用這個貶義詞來形容。
倒是如果她的粉絲們在網上大叫:
我們小那就算移民又怎么了?看不慣嗎?看不慣就閉嘴。不就是沒按規定回生源地工作嗎?這種事又不止她一個,有本事你們去查其他人啊——
這種調調,才叫甚囂塵上。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.