浙江紹興新昌境內(nèi)的天姥山,因詩(shī)人李白的一篇詩(shī)作而聞名。
Mount Tianmu, in Xinchang, Shaoxing, Zhejiang, became famous through the poetry of Li Bai.
登臨天姥絕頂,東望滄海涌動(dòng),西瞰會(huì)稽山醉臥,才能懂得李白筆下“霓為衣兮風(fēng)為馬”的幻境,描述的竟是云霧為綢、霞光為繡的長(zhǎng)卷。
Standing at the summit, the sea roars to the east, and Mount Kuaiji rests to the west. Only then can you understand the vision in Li Bai's line, "rainbow as robes, wind as steed". It is a scroll of clouds as silk, sunlight as embroidery.
行至山腳回望,天姥山已隱入煙嵐。當(dāng)夜雨敲打住宿的竹樓,檐角銅鈴隨風(fēng)搖曳。真正的天姥山,就在每個(gè)攀登者沾滿松脂與星塵的掌紋中。
Look back from the base of the mountain, and Tianmu has melted into the mist. At night, rain taps the bamboo lodge where you stay, and bronze bells on the eaves sway in the wind. The real Tianmu Mountain lives in the pine-scented, star-dusted palms of every climber.
責(zé)編:陳夢(mèng)瑤
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.