“假如生活欺騙了你,不要悲傷,不要心急……”這首耳熟能詳的詩歌,是被譽為“俄羅斯文學之父”“俄羅斯詩歌的太陽”的普希金被中國讀者反復閱讀的注腳。
7月7日起,“偉大的詩人 民族的驕傲”——普希金與東方回響展覽將在中國近現代新聞出版博物館為讀者帶來暑期文化大餐。
普希金文學大展帶來暑期文化大餐。施晨露攝
“普希金曾夢想前往中國,在他從事外交工作時期,曾寫道自己非常希望能隨俄羅斯宗教使團一同前往中國。遺憾的是,這次旅行最終未能成行,若是成行,或許會為我們留下許多描繪中國這片美麗土地的作品。因此,我們認為,舉辦這次展覽,是在完成普希金的夙愿。”專程來到上海的全俄普希金博物館館長奧爾加·亞歷山德羅夫娜·柯爾涅娃告訴記者,全俄普希金博物館是俄羅斯規模最大的文學博物館之一,“我們曾在歐洲其他國家舉辦展覽,但來到遙遠的東方是第一次,感謝來自上海的邀請。”
展覽現場 施晨露攝
此次展覽從全俄普希金博物館引進百余件與普希金相關的珍貴文物,包括手稿、書籍、畫作、雕像,以及普希金生前使用過的墨水瓶、印章、背心等物品,俄羅斯繪畫大師列賓所繪普希金決斗場景的原作等,從“非凡的一生”“不朽的篇章”“遙遠的回響”三個章節展現普希金輝煌的一生與卓越的靈魂。其中不少文物為首次入境,第一次呈現在中國觀眾面前。
普希金手稿 施晨露攝
普希金自畫像 施晨露攝
展覽現場還精心還原了普希金在米哈伊洛夫斯克耶莊園的書房。正是在這里,普希金完成了歷史劇《鮑里斯·戈都諾夫》的創作,還寫成了一系列膾炙人口的抒情詩,如《致凱恩》《假如生活欺騙了你》等。
展覽現場還原普希金書房 施晨露攝
普希金一生雖未涉足東方,但他在詩歌和書信中多次提及中國,雖不是詳盡描述,但筆端詮釋的中國形象都是正面的。19世紀末,普希金的名字傳入中國。1903年《上尉的女兒》漢譯本出版,開啟俄國文學在中國傳播的序章。魯迅、瞿秋白等一大批文化革命先驅對普希金的大力推崇,更使其成為反抗壓迫、追求自由的精神象征。此后,普希金的作品被大量介紹到中國,對中國文學與社會變革產生了積極的影響。
普希金與中國 施晨露攝
展覽終章“遙遠的回響——普希金與中國”講述了普希金與中國的不解之緣。戈寶權的《〈葉甫蓋尼·奧涅金〉在中國》《普希金和我們》,王智量的《葉甫蓋尼·奧涅金》,馮春的《普希金詩選新譯》(岳麓書社版)、《普希金在中國》等翻譯家的手稿不僅是中國翻譯史上的寶貴遺產,更是中俄文學交流的見證。
中國翻譯家對普希金的譯介 施晨露攝
“對我們來說,普希金在中國被閱讀、被喜愛,這一點非常珍貴,也非常重要。普希金的許多作品被翻譯成中文并出版發行。在我們博物館的館藏中,就珍藏著約二十種不同年份出版的普希金中文譯本。”奧爾加·亞歷山德羅夫娜·柯爾涅娃說,“在上海,還有一座普希金的紀念碑。我們能感受到與中國人民之間深厚而緊密的聯系。”
上海汾陽路口的普希金雕像
“中國近現代新聞出版博物館有一個計劃,沿著一帶一路,選擇重要的文學家、思想家,舉辦原汁原味的展覽,讓中國讀者重溫經典,從新的角度認識經典。”中國近現代新聞出版博物館館長趙書雷介紹, 去年夏天舉辦“群星閃耀時:裴多菲和時代”展覽從匈牙利布達佩斯歷史博物館引進大量裴多菲相關珍貴實物之后,普希金大展的籌備就緊鑼密鼓展開。“我們與俄方一起挑選展品,確定主題,普希金的‘東方回響’正是我們特別希望讓讀者感受的。”
原標題:《不只“假如生活欺騙了你”,上海迎來普希金文學大展》
題圖來源:施晨露攝
來源:作者:解放日報 施晨露
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.