《中西醫(yī)結(jié)合護(hù)理》(Chinese Journal ofIntegrative Nursing,CJIN)作為中華中西醫(yī)結(jié)合護(hù)理學(xué)會(中國香港)主辦、中西醫(yī)結(jié)合護(hù)理雜志社出版的國際性開放獲取期刊(ISSN 2709-1961),自2021年創(chuàng)刊以來,始終致力于構(gòu)建中西醫(yī)結(jié)合護(hù)理領(lǐng)域的全球?qū)W術(shù)交流平臺。本刊在執(zhí)行GB/T 7714-2015《信息與文獻(xiàn) 參考文獻(xiàn)著錄規(guī)則》的基礎(chǔ)上,創(chuàng)新實(shí)施中英雙語參考文獻(xiàn)著錄體系,這一特色化實(shí)踐具有深遠(yuǎn)的學(xué)術(shù)傳播價值。
中英雙語著錄模式的學(xué)術(shù)傳播價值主要體現(xiàn)在以下維度:
跨文化知識傳播效能強(qiáng)化
通過非英文文獻(xiàn)的標(biāo)準(zhǔn)化英譯,有效突破語言壁壘。以中文文獻(xiàn)"徐京巾,張敬,唐玲,等.中西醫(yī)結(jié)合護(hù)理病例報告寫作要點(diǎn)和核對清單[J].中西醫(yī)結(jié)合護(hù)理,2022,08(02):36-43."為例,其英譯著錄" XUJingjin,ZHANG Jing,TANG Ling,et al.Writing essentials and checklist ofIntegrative Nursing Case Report[J].Chinese Journal of IntegrativeNursing,2022,8(2):36-43. ",既保留原始學(xué)術(shù)信息,又顯著提升國際學(xué)者對中國特色研究成果的獲取效率。
國際學(xué)術(shù)可見度系統(tǒng)提升
采用中英對照的復(fù)合著錄形式(同一文獻(xiàn)中文原貌與規(guī)范英譯上下排列,不另設(shè)序號),使文獻(xiàn)同時滿足Scopus、PubMed等國際主流數(shù)據(jù)庫的收錄標(biāo)準(zhǔn)。這種雙重呈現(xiàn)模式既完整展現(xiàn)學(xué)術(shù)傳承脈絡(luò),又符合國際科研人員文獻(xiàn)檢索習(xí)慣,顯著提升論文被國際同行發(fā)現(xiàn)和引用的概率。
知識轉(zhuǎn)化效率優(yōu)化
通過中文期刊名標(biāo)準(zhǔn)英譯(如《中西醫(yī)結(jié)合護(hù)理》對應(yīng)英文刊名Chinese Journal of Integrative Nursing)等細(xì)節(jié)規(guī)范,構(gòu)建起中外護(hù)理學(xué)科的知識轉(zhuǎn)換橋梁。特別是在中西醫(yī)結(jié)合領(lǐng)域,該模式有效促進(jìn)傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)智慧與現(xiàn)代護(hù)理科學(xué)的對話,推動特色護(hù)理技術(shù)的全球傳播與驗證。
學(xué)術(shù)質(zhì)量保障體系建設(shè)
嚴(yán)格的英譯規(guī)范不僅確保文獻(xiàn)著錄的學(xué)術(shù)嚴(yán)謹(jǐn)性,更彰顯期刊對知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)的重視。這種標(biāo)準(zhǔn)化處理既避免因翻譯差異導(dǎo)致的學(xué)術(shù)歧義,又為國際同行評議提供清晰的引證溯源路徑。
實(shí)踐證明,CJIN采用的中英雙語參考文獻(xiàn)著錄體系,成功構(gòu)建起全球化的學(xué)術(shù)傳播范式。該創(chuàng)新模式既完整保存中文科研成果的原生學(xué)術(shù)價值,又顯著提升論文的國際傳播維度,為中國特色護(hù)理學(xué)科成果走向世界開辟了標(biāo)準(zhǔn)化通路,對推動全球護(hù)理學(xué)科的知識融合與創(chuàng)新發(fā)展具有示范意義。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.