不是我不愛讀書,而是書名沒取對。
不是我不愛讀書,只怪書名沒取好
查理·芒格說,如果你說真話,你就不用記住你的謊言。
所以我決定今天先來個坦白局:我承認,中國四大名著,我一本都沒讀完過。
四大名著雖然買過若干個版本,卻一本都沒能堅持 讀下去,就像背英語單詞時的abandon,讀幾頁就爛尾了。
我所了解的四 大名著,都是從電視劇里面看來的。
理由有千千萬萬個,但其中之一 ,就是四大名著取的書名,就讓人望而卻步。
高度概括、極其抽 象難懂的書名,或多或少,導致我我和四大名著缺乏心有靈犀的默契。
這就導致,理想確實豐滿:
現實也 確實骨感:
但是沒讀過四大名著這事,不宜聲張,說出去丟人。
直到今天我看到一張梗圖,引發我的共鳴,進而讓我鼓起勇氣,直面我沒讀過四大名著的殘酷現實:
圖: 悟空 /小紅書
曬出這張圖的網友發現,原來不是我不愛讀書,而是書名沒取好。
不信你看,給四大名著、世界名著們、文學名著們換個書名,吸睛度立馬就不一樣了:
《西游記》改成《總有反派想搶我師尊》
《紅樓夢》改成《落魄千金攻略豪門表哥》
《水滸傳》改成《105個猛男和3個女人不為人知的故事》
《三國演義》改成《三大財閥的恩怨情仇》
《駱駝祥子》改成《霸道虎妞強制愛》
《假如給我三天光明》改成《奪命72小時》
《格列佛游記》改成《穿越之我在異世界里封神》
《魯濱遜漂流記》改成《重生之我在荒島養男仆》
《基督山伯爵》改成《重生后暴捶渣男渣女》
別管你 看沒看過這 些名著們,就算你不是一名文學愛好者,只要你看到右邊的書名,只要你是一位虔誠的短劇觀眾,后者爽文小說愛好者,你的眼睛肯定立刻就離不開這本書了。
說句不夸 張的話,通過右邊這一個標題,腦補出一部電視劇出來,都不是沒有可能的。
有了這種求知欲和探索精神, 你怎么會擔心書讀不下去呢?
從班主任要求看的,秒變班主任要求沒收的
想讓一個人靜下心 來讀讀四大名著,很多人寧可在烈日驕陽下爬到樹上去數星星。
顯然,讀四大名著,是讓不少人望而卻步,甚至望而生畏的事情。
于是,這些人看到改名后的名著們,有一種久旱逢甘霖,他鄉遇故知,洞房花燭夜,金榜題名時的快感和爽感。
有 人說,從班主任要求必須看的,秒變班主任要強制沒收的:
有人說,沒看過的,也能懂講什么:
有人看到書名,就已經感興趣了:
有人說你要是這么取名,我就來勁了:
有人說原來不是我不愛看,而是不夠抽象:
有人說改了名字,吸引力一下子上來了:
有人說好想看:
有人說真的想看重生之我在荒島養男仆:
有人嘗試把這種感覺帶入到其他經典文學作品:
《哈利波特》, 改名《瘋批學長每學期都想要我命》:
《鋼鐵是怎樣煉成的》改成《談了三個女友后發現自己一心向黨》:
《紅樓夢》改成 《回了趟老家,不小心把表哥攻略了》:
《簡愛》改成《霸道總裁愛上我》:
《呼嘯山莊》改成《霸道養子囚禁白月光之女》:
《漂亮朋友》改成《渣男自傳-用男人的視角教你如何對付男人》:
《西游記》改成《我和白蓮花師尊的八十一次重生》:
有人說書名改成這樣,我一晚上全部看完:
當然也有人對這些書名并不感冒:
容易三分鐘熱度:
光看書名不行,主要看內容:
被網文荼毒太深了,才會喜歡這種書名:
缺乏自律這件事,是我堅持最久、自我感覺最自律的一件事,我也絕對是一名合格的短視頻愛好者。
毫不夸張地說,沒有像我這樣的人,任勞任怨、任人宰割、樂此不疲、默默無聞地貢獻即時滿足感多巴胺,抖音同學,哪兒來的 延遲滿足感內啡肽和血清素?
所以我并不覺得這種爽文、爽劇式書名有什么不好,至少他們可以像短視頻那樣,讓我大腦立刻分泌多巴胺。
如果之后確實我能看進去,說不定我的大腦也會開始慢慢分泌內啡肽。
師傅領進門,修行在個人嘛,首先,得有師傅領進門。
一個好的書名,就是一個好的師傅。
為什么很多人讀不下世界名著?
有一說一,前頭這張梗圖,毫無疑問戳中了很多人讀不下名著的“痛點”,標題太正經了,甚至有點自嗨,聽起來像考試材料,不像能讓人上頭的爽文。
如果《紅樓夢》改成《落魄千金攻略豪門表哥》,估計連不愛讀書的人,都忍不住想點開看,八卦一下。
如果把一本書比作一篇文章,書名就是文章標題。
《落魄千金攻略豪門表哥》就是“標題黨”版的《紅樓夢》。
“標題黨”指的是用一個極具吸引力、情緒化、懸念感或狗血氣質的標題來吸引人點擊閱讀,但正文內容可能和標題出入較大,或者沒有想象中那么刺激。
雖然但是,梗圖里這些是“良性標題黨”,用爽文套路,包裝嚴肅經典,其實反而能引起興趣、打破門檻,我覺得是一件好事,是好的標題黨。
換而言之,標題黨不能一棍子打死,能讓你讀進去的標題黨,是忠誠而合格的帶路黨。
用腳后跟想想,都能想明白,為什么很多人讀不下世界名著。
咱們隨便列幾條,比如語言太古早(文言文、半文言文半白話),比如我小學時讀原版的《西游記》,確實看不懂啊,有時就是每個字都認識,連在一起,就懷疑這是不是漢語,直接勸退。
而相比之下,電視劇《西游記》看起來,就輕松立體太多了。
名著們的另一大槽點,就是節奏太慢、缺少“爽感”,名著通常細節豐富,鋪墊很長,和現代快節奏短視頻文化沖突。
還有就是有的名著讀不下去,是因為缺乏代入感。
畢竟時代不同了,古今中外差異太大,人物動機難以理解,比如孫悟空那么厲害,可以直接躺平過上小康的日子,為什么非要費勁巴拉、費力不討好的保護他師傅去取經?給我個理由先。
所以,說句公道話,有時候名著讀不下去,是名著的問題,不是咱們的問題。
首先需要與時俱進的是名著,而不是咱們普通讀者。
當然啦,如果你就是想讀世界名著,除了給名著換個接地氣的書名外,你還可以試試下面這些辦法。
換個版本讀,換個現代白話文、通俗譯本,別太糾結“原汁原味”,先愛上故事,然后再說語言美不美的問題。
搭配影視版本看,先刷劇、動畫、舞臺劇,建立感情聯結再讀文字版。
或者嘗試漫畫/圖像小說改編版,很多名著都有漫畫版,比如《悲慘世界》《動物莊園》,圖文結合更易吸收。
要是這樣你都看不進去,還想快進,那不如先入坑“二創版”名著,看看搞笑解讀視頻、知乎爽文式改編。
講真,不是我們不愛讀書,就是書名不夠離譜,不夠抽象,不夠接地氣而已。我們要有勇氣,承認名著們書名有時取得就是不夠好。
說一千道一萬,讀世界名著的目的,還是格物、致知、修齊治平,這些人世間的大道理,簡單的大道理。
只要能學到知識、明白道理,形式不必拘泥。
也就是說,現代人需要的不是“被教化”,而是先被娛樂、再被引導,進入經典世界。
與其硬啃老舊譯本,不如先把《基督山伯爵》改成《重生后暴捶渣男渣女》,把門檻拉低點,效果可能還真不會太差。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.