追光動畫制作的動畫電影《聊齋:蘭若寺》日前上映。在新片云集的暑期檔,該片連續3天躋身單日票房榜榜首,工作日連續4天票房上漲。
影片改編自文言短篇小說集《聊齋志異》,講述了6個風格各異的東方志怪故事。新改編的故事有何看點?深耕傳統文化題材的追光動畫有何新突破?記者采訪了主創團隊,聽他們講述影片背后的創作故事。
故事新編 注入時代價值
《聊齋:蘭若寺》是追光動畫繼《長安三萬里》后“新文化”系列的第二部作品,歷時4年制作,采用“1+5”的敘事結構,以蒲松齡夜探蘭若寺的主線故事《井下故事》切入,通過講故事的方式,將《嶗山道士》《蓮花公主》《聶小倩》《畫皮》《魯公女》五個獨立篇章娓娓道來。
為何選擇改編《聊齋志異》?影片制片人宋依依介紹,原著記錄眾多奇聞異事,懸疑元素突出,蘊含東方特有的想象力,很適合以動畫形式表達。
在內容擺布上,主創將其當作一部長片處理,在主題設定和情感濃度上實現層層遞進。前兩個故事探討人性,聚焦貪心、真心,后三個故事圍繞情感關系展開,呈現亂世情、夫妻情、生死情。
彰顯童真的寶貴。《蓮花公主》將主人公從成年人改編為小朋友,通過兩個孩童的冒險旅程,帶領觀眾走進一個如夢似幻的“蜂國”世界。“正如片中臺詞所說,‘心有童真,夢也可以化而為真’,期待通過該故事喚起觀眾內心最珍貴的童真。”該篇章導演謝君偉說。
《蓮花公主》篇章劇照。片方供圖
傳遞情感的力量。導演鄒靖同時執導了《聶小倩》《魯公女》兩個篇章,在他看來,二者皆聚焦于愛情,但情感的呈現方式有所區別。前者將故事背景設定在一個動蕩時代,著眼于“欲語還休”的青澀戀情;后者則將核心落在生死別離,展現一段沖破生死障礙的動人愛情。
鄒靖進一步介紹,《魯公女》作為本片最后一個故事,它在原著中情節本就完整,情感濃度也很高,團隊順勢把篇幅和情感濃度拉到最長、最高,采取三幕遞進的結構,讓情感從輕盈浪漫到熾烈再到跨越生死,為觀眾營造出強烈的沉浸感。
“原著所探討的質樸的情感和人生的道理,在當下仍然具有現實意義。”宋依依表示,影片將原著內核與當下的價值觀結合起來,通過故事集的方式展現情感的真、人性的善、生活的美,讓觀眾感受到向上向善的價值理念。
技術賦能 展現瑰麗想象
技術為動畫電影想象力發揮提供了更大空間。《聊齋:蘭若寺》主創團隊在技術、流程和算法上不斷探索突破,為觀眾打造一個光怪陸離的聊齋世界。
展現中式美學韻味——
以對稱構圖和平衡性構圖展示主人公的平淡生活;將大量留白鏡頭和折枝構圖用到書齋場景,彰顯古風意境……主創將宋畫的基本特征大量運用在《畫皮》這一篇章中,營造出古典凄美的氛圍,受到觀眾好評。
《畫皮》篇章劇照。片方供圖
宋依依透露,靠工業化技術批量生產無法還原古風美感,創作者們后續仍需逐幀單獨調整片中人物、樹木、屋瓦的配色。“最終通過技術打底、藝術落筆,幾百號人共同完成了一幅會動的宋畫。”
探索老故事新表達——
大眾熟知的故事如何講出新意?主創團隊創作《嶗山道士》時,考慮在視覺效果上突破。“毛氈質感柔和,具有民族特色,而該篇章調性輕快,比較適合采用毛氈風格來表達。”宋依依說。
這一篇章里,場景和角色目之所及之處基本都運用了毛氈。制作和后期渲染層面也迎來了龐大的工作量,宋依依打了個比方,15分鐘時長的《嶗山道士》毛發的渲染量,是一個長片的渲染量。
《嶗山道士》篇章劇照。片方供圖
從《新神榜:楊戩》里驚艷的“水墨太極圖大戰”,到《長安三萬里》用近兩年時間制作的“將進酒”片段,再到《聊齋:蘭若寺》分別定制的毛氈、宋畫方案,追光動畫近年來在技術探索上的腳步從未停歇。
追光動畫總裁于洲認為,動畫電影與實拍不同,它的每一幀都是“造”出來的。沒有技術支撐,故事只能留在紙面;有了技術,情感和想象力才能真正被看見。
動畫為筆 講好中國故事
不少業界人士認為,動畫電影在造型、調度與表演方式上擁有獨特優勢,能對現實世界予以充分概括提煉。
“動畫電影就是要充分發揮動畫語言的優勢。《聊齋:蘭若寺》藝術風格多元、篇章式結構靈活,是目前我們的作品中動畫性比較充實的一部。”宋依依說。
《魯公女》篇章劇照。片方供圖
本片《嶗山道士》中人物翻墻后的拉伸動作,正是動畫獨有的夸張變形;《聶小倩》中的角色出場時,粒子在空間旋轉聚散,呈現出真人實拍難以實現的視覺效果;《魯公女》的黃泉場景刻意弱化大氣透視,烘托東方獨有美感……
鄒靖表示,團隊在創作時往往先想清楚怎樣用動畫語言講故事,再據此設計鏡頭、表演和臺詞,使內容與形式真正融為一體。
同時,動畫制作周期往往跨越數年,要尊重動畫電影生長規律。“在漫長的創作過程中,原先寫定的劇本、畫好的分鏡、定下的風格,都可能因為市場變化而被推翻重塑。這需要我們對當下環境保持足夠敏銳性,及時進行有機更新。”鄒靖說。
在于洲看來,無論時代如何變化,扎實的劇本和動人的故事始終是創作者不變的追求。“作為動畫電影人,我們堅持為中國觀眾講中國故事,既深挖中華優秀傳統文化的精華,又把它與當下年輕人的所思所想對接,將中國文化內核轉譯成當代觀眾能共情的時代議題。”他說。
來源:新華社
記者:邢拓
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.