在葡萄牙語中,"pular" 和 "saltar"都可以表示“跳”,但它們在使用上有一些細微的區別,具體如下:
1. 日常使用頻率
Pular:更常用于口語和日常交流。
例如:
A crian?a pulou de alegria.
孩子高興地跳了起來。
Saltar:相對書面或正式一些,也用于一些特定表達。
例如:
O atleta saltou 2 metros na competi??o.
運動員在比賽中跳了2米。
2. 具體語境差異
3. 固定表達/習慣用法
Pular carnaval(參加狂歡節)
Saltar de paraquedas(跳傘)
Pular corda(跳繩)
Saltar aos olhos(顯而易見)
總的來說:
Pular:更口語化、常見、表達情緒類的跳躍;
Saltar:更正式、用于體育、動作清晰的跳躍,有時也更書面。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.