在葡語中,destruir, derrubar 和 aniquilar都有“破壞”、“摧毀”的意思,但它們的語氣強度、適用對象和語境不同。
下面是詳細的區別:
1. Destruir–毀壞、摧毀(最常用)
是最常用的通用詞,可以表示破壞物體、建筑,甚至抽象事物(感情、希望)。
適用對象:
建筑物、城市、自然、文件
抽象事物:感情、夢想、計劃等
例句:
O terremoto destruiu vários prédios.
地震摧毀了許多建筑。
A trai??o destruiu a confian?a entre eles.
背叛摧毀了他們之間的信任。
2. Derrubar–推倒、擊倒、打翻(動作性強)
強調“使倒下”或“打翻”,可以是字面上的(推倒墻、砍倒樹),也可以用于人的權力、情緒、身體。
適用對象:
墻、樹、房子
政府、政權、情緒、對手等
例句:
Eles derrubaram a parede para ampliar o quarto.
他們推倒了墻以擴大房間。
O povo derrubou o ditador.
人民推翻了獨裁者。
A notícia me derrubou emocionalmente.
這個消息讓我情緒崩潰。
3. Aniquilar–毀滅、消滅(語氣最強)
語氣非常強烈,有“完全消滅、使不存在”的意思,常用于戰爭、仇恨、極端暴力或抽象徹底消失的情感。
適用對象:
敵人、軍隊、種族、文化
抽象的:希望、自尊、勇氣等
通常帶有極端或貶義色彩,偏書面或文學用語。
例句:
O exército inimigo foi aniquilado.
敵軍被徹底消滅。
O bullying aniquila a autoestima das crian?as.
霸凌摧毀了孩子們的自尊。
總結對比:
destruir(毀壞、破壞):最常用,適用范圍廣,建筑、情感、計劃。
derrubar(推倒、打翻):強調“讓…倒下”,動作性強 。
aniquilar(毀滅、徹底消滅):語氣最強,有“完全消失”的含義 。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.