@TuTouSuo??
*小紅書賬號:禿頭研究所新傳考研/禿頭研究所Monsters
*如果你覺得自己讀論文太過于盲目,不知道從哪里開始;如果你也想要通過碎片化的時間來補充和拓展知識儲備;如果你想要一份直接簡單的論文帶讀指南…那么一定要關(guān)注禿頭研究所的論文帶讀欄目!每天都有熱門事件、熱門考點、有趣選題,通過標(biāo)注考點、知識點和可學(xué)習(xí)案例,幫助我們實現(xiàn)「無痛閱讀」!
*推文內(nèi)容同步小紅書/息流更新,也歡迎大家關(guān)注我們的小紅書賬號鴨!來和禿頭所在小紅書見面吧!
后臺回復(fù)「有求必應(yīng)」
獲得所有論文帶讀PDF
滴滴打工人拌拌tts-pgbanban
進(jìn)入2026論文帶讀群
甜寵文與跨文化傳播
@TuTouSuo??
今日論文分享:各美其美:中英文讀者對“甜寵文”的跨文化解讀
作者:林升棟 殷秀云
框架+邏輯
一、研究緣起:和羹之美,在于合異
二、中英受眾差異化集體想象中的“甜寵文”及其概念內(nèi)涵
三、研究方法
四、研究發(fā)現(xiàn)
五、結(jié)論:各美其美:在“文化自覺”中追尋理解與對話
論文主要觀點(????)
【接受美學(xué)】
在文學(xué)領(lǐng)域,則可以用耀斯和伊瑟爾提出的“接受美學(xué)”理論解釋協(xié)商的過程。該理論認(rèn)為,讀者的理解受“前見”或“先在結(jié)構(gòu)”的影響和制約。就文本而言,它可能會通過某種符號喚起讀者的“前見”或“先在結(jié)構(gòu)”讓讀者進(jìn)入一種特定的情感設(shè)定之中,并對結(jié)局產(chǎn)生期待。
【甜寵文的中英文翻譯差距】
甜寵文”是中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)發(fā)展出的特有的稱呼,這一標(biāo)簽本身就帶有中文讀者的“前見”,即通過男方寵女方凸顯男性主體性。而當(dāng)“甜寵文”被譯為英文后常常被讀者置于“浪漫小說”的類別。浪漫的英文romance,字典解釋是“一對戀人之間的關(guān)系”更強調(diào)兩“甜寵?”概念“甜寵?”與“霸總?”的聯(lián)系與區(qū)別個人同時施與,共同經(jīng)營。
答題語料積累+案例(???)
“甜寵”與“浪漫”的意涵由此產(chǎn)生差異。拉德威曾強調(diào),不論無窮多的閱讀會產(chǎn)生多少種理論上的闡釋可能,觀眾和讀者對于文本的解讀大體上仍有一定的程式(patterns)或規(guī)律性可循,這是因為處于特定社會位置(sociallocation)的他們也由此獲得了特定的文化能力。
從古希臘時期開始,“浪漫套式”便是愛情至上,一切以愛為中心,發(fā)展到近年來,浪漫小說受女性市場影響,被塑造成女性專有物,不斷吸納當(dāng)代婦女在生活、社會地位和觀念意識方面的變化。因此,英文讀者的浪漫“前見”,不僅有不附加外在條件的感情線,還有女性獨立的觀念意識,男女位差完全消弭在敘述當(dāng)中,甚至出現(xiàn)反轉(zhuǎn)。
??????
* ???? ????? *
「近期小破所常駐廣子」
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.