何新:全文翻譯解讀英國對華偽史宣戰(zhàn)書
(第一次鴉片戰(zhàn)爭)
以下是對這個討清檄文的翻譯及解讀:
【原文】
統(tǒng)轄西牛賀洲大狼山三十六島大英國主奉書大朝浙督撫大吏麾下。
【翻譯】
統(tǒng)治西牛賀洲大狼山三十六島的大英國君主,寫信給大清國浙江總督、巡撫等高級官員。
【解析】
開篇代表英國王表明身份,寫信對象是清朝官員,以一種居高臨下的姿態(tài)致信清朝。
“西牛賀洲”是指印度(西南亞印度),語源來自佛教傳說中的四大部洲之一。鴉片戰(zhàn)爭發(fā)起者和對清朝作戰(zhàn)的是統(tǒng)治殖民地印度的東印度公司。
大狼山是指大浪山,即南非的好望角。
好望角西方又稱“風(fēng)暴角”,明末利瑪竇將其翻譯為“大浪山”。此句意即:
英國女王是“統(tǒng)轄西牛賀洲大狼山三十六島大英國主”,擁有殖民地三十六島(虛擬數(shù)字)的統(tǒng)治者。
【原文】
竊思我國家在赤道中四十八度,亢宿分野,窎雉中國貳萬余里。
自古逮今,雖道途險阻,亦源源航海而來。向化效順,通貢互市,初未嘗侵大朝也。但大朝亦應(yīng)撫綏懷柔,拱服四夷,恪循分典。
【翻譯】
我想我國位于赤道北緯四十八度,對應(yīng)亢宿的分野,距離中國兩萬多里。
從古至今,雖然路途艱險,但仍不斷航海前來。我們一心歸化,向天朝表示順從,進行朝貢和貿(mào)易往來,起初從未侵犯過大清國。然而大清國也應(yīng)當(dāng)安撫懷柔四方,使四方蠻夷歸服,嚴(yán)格遵循相應(yīng)的典章制度。
【解析】
英國人介紹自身地理位置,并稱其長期與中國友好交流。“向化效順,通貢互市”,指責(zé)清朝未按“規(guī)矩”善待他們。
“亢宿分野”,是中國傳統(tǒng)的天文分野觀念。以顯示其對中國文化的了解,增加說辭的“合理性”。
窎雉 :“窎” 有遙遠、幽深之意,“雉” 本意是指野雞,此指古代計算長度的單位,一雉等于五尺。
貳萬余里 :是對距離的一個具體描述,即二萬多里的意思。
【原文】
乃己亥,我國遣陪臣薩馬尼、啞唎二員前往粵東馬頭,督理商船貨物,不意爾國大吏不體皇仁、不度情理,異端緝釁凌虐,用兵威脅。疊逐我國商船,不安停泊粵,致我國貨船逡巡洋面,進退兩難,徘徊大強山一弋,幾遭險虞。此一恨也!
【翻譯】
己亥年,我國派遣大臣薩馬尼、啞唎二人前往廣東碼頭,管理商船貨物,沒想到你們國家的高官不體諒皇帝的仁愛,不顧情理,無端挑起事端,欺凌虐待我方人員,還用武力威脅,多次驅(qū)逐我國商船,使其無法在廣東安穩(wěn)停泊,導(dǎo)致我國貨船在海面上徘徊,進退兩難,在大強山一帶游蕩,幾乎遭遇危險。這是第一件令人痛恨之事。
【解析】
此處英國歪曲事實,將中國為維護主權(quán)和貿(mào)易秩序的舉措,污蔑為“不體皇仁”“異端緝釁凌虐”,把自己包裝成受害者,為其發(fā)動戰(zhàn)爭尋找借口。
“馬頭”即碼頭,是當(dāng)時對商業(yè)港口的通俗稱呼。一弋即游弋。
【原文】
爾國浙省定海、舟山等處,原屬我國故地。
先朝恃強占竊,攘為內(nèi)地。蹙我強威,奪我土地,孕懷迄今。此二恨也。
【翻譯】
你們國家浙江省的定海、舟山等地,原本是我國的舊有領(lǐng)土。
前朝憑借武力強行侵占,將其納入內(nèi)地,削弱我國的威望,奪取我國的土地,這種怨恨一直積壓到現(xiàn)在。這是第二件令人痛恨之事。
【解析】
這完全是顛倒黑白,赤裸裸的偽造歷史的說法。
定海、舟山等地自古以來就是中國領(lǐng)土,英國以這種荒謬言論為其侵略行為制造所謂的“歷史依據(jù)”,為其侵占中國領(lǐng)土的野心尋找托辭。
【原文】
至于鴉片一端,原系我國藥材物產(chǎn)。間吸食,以避海患煙瘴。
偶有奸儈夾帶內(nèi)地,期售漁利,引誘爾國人民沉湎此習(xí),讓其害于我國何辜?
我國雖偏小,利完漁漁,畜產(chǎn)珠玉,諸般珍寶,何羨不備?民殷國富,豈亞爾邦?
爾主何得偏聽庸子小臣,妄作起釁。
試思嚴(yán)禁爾國人民吸食猶可言也,委責(zé)獨讓我國興販鴉片引誘,是何言也?
沉爾國不肖文武官員每日闖墅海泊,搜抄煙土,趁機逞掠,形同倭竊。
誠何國體?不禁發(fā)指!此大恨三也。
【翻譯】
至于鴉片,本是我國的藥材物產(chǎn),偶爾有人吸食,用來躲避海上的瘴氣等禍患。
偶然有奸商夾帶鴉片到中國內(nèi)地,期望售賣獲利,引誘你們國家的人民沉迷于此,結(jié)果你們冤枉我國其實我們又有什么罪過呢!
我國雖小,但各類物產(chǎn)豐富,諸如漁產(chǎn)、畜產(chǎn)、珠玉以及各種珍寶,應(yīng)有盡有。人民富足,國家強盛,并不亞于你們國家。
你們的君主為何要偏聽那些平庸小臣的話,無端挑起爭端。
試想,你們嚴(yán)禁本國人民吸食鴉片就算可以說得過去,但卻指責(zé)是我國販賣鴉片引誘你們,這是什么道理?
況且你們國家品行不端的文武官員每天到海上我們的船只上搜查煙土,趁機肆意掠奪,行為如同倭寇盜賊。
這又成何體統(tǒng)?實在令人憤怒至極,這是第三件令人痛恨之事。
【解析】
這一段也是偽史。近年中國公知重新講述鴉片戰(zhàn)爭起因,認為戰(zhàn)爭責(zé)任完全是清朝拒絕英國人正常的通商造成的,其原本母本即出自此。
在這里英國對鴉片問題進行狡辯,將鴉片貿(mào)易的責(zé)任推得一干二凈,把自己描述成無辜者,同時污蔑清朝官員的禁煙行動為“趁機逞掠”,對中國的禁煙運動惡意詆毀。偽史的妙用由此可見一斑也!
【原文】
如此不得已,今將出師!
飭令水陸二路將帥領(lǐng)兵戰(zhàn)船,直抵浙江洋面并沿海各口,分兵進追。
貔貅十萬,戰(zhàn)船千艘,旌旗蔽空,金鼓震天。破釜沉舟,直搗中原。
干戈所指,掃穴犁庭,將為明季復(fù)仇。
爾國軍民人若知向化投誠,即早獻地,迎降我國,亦無庸殺戮。
倘執(zhí)迷抗拒,立轟西洋大炮!
弗謂果逆犯順、夷夏之防為口實也。
【翻譯】
如此無奈之下,如今我們決定出兵!
命令水陸兩路將領(lǐng)率領(lǐng)士兵和戰(zhàn)船,直接抵達浙江海面以及沿海各個口岸,分兵推進追擊。
我們有十萬勇猛的士兵,千艘戰(zhàn)船,旌旗遮蔽天空,戰(zhàn)鼓震天動地,要破釜沉舟,一直打進中原。
兵器所指之處,會橫掃你們的家園,我們這也是在為明朝人復(fù)仇。
你們國家的軍民如果懂得歸化投降,就趁早獻出土地,向我國投降,那么我們也許可以不實施殺戮。
倘若你們執(zhí)迷不悟,竟敢頑抗,那么我們將立即開西洋大炮進行轟擊!
不要指責(zé)我們叛逆犯上、夷夏相防等,以之作為你們抵抗的借口。
【解析】
英國在羅列來自西方偽史的“罪狀”后,表明出兵意圖,以武力威脅清朝軍民投降,聲稱要“為明季復(fù)仇”更是荒謬至極!
漢語成語這里竟然也被侵略者利用,“貔貅”常用來比喻勇猛的軍隊;“破釜沉舟”表明其侵略決心;“掃穴犁庭”形容其欲毀滅中國人家園的戰(zhàn)爭意圖。
【原文】
況爾主亦系遼東海外女貞后裔,乘故明流寇傾覆社稷,甲申之難,爾坐享漁利,襲奪明朝天下貳百年。
以華夏之淳風(fēng),盡染犬羊之羶俗。茲當(dāng)天祿永終,天眷我邦,為故明克復(fù)舊業(yè),在此一舉!
爾國水陸將帥果敢交鋒決戰(zhàn),我三軍依期赴敵,列陣對壘。此通諭知之。
【翻譯】
況且你們的君主不過是遼東海外女真的后裔,趁著明朝末年流寇顛覆國家,在甲申年的國難中,你們坐收漁翁之利,奪取明朝天下已度過兩百年。
現(xiàn)在華夏的淳樸風(fēng)氣,都沾染了蠻夷的腥膻習(xí)俗。如今清朝的國運已走到盡頭,上天現(xiàn)在眷顧我國,要為明朝恢復(fù)舊有基業(yè),在此一舉!
你們國家的水陸軍將領(lǐng)如果敢與我們交鋒決戰(zhàn),我大軍將按期迎敵,列陣對決。特此通告讓你們知曉。
【解析】
英國以偽史否定清朝政權(quán)的合法性,將自己的販毒侵略軍包裝成“正義之師”,以“為明朝復(fù)國”為幌子,從輿論上占據(jù)“道德高地”,為其侵略戰(zhàn)爭尋找冠冕堂皇的理由。
這種說法完全是對中國歷史的歪曲,其真實目的就是為了侵略掠奪,最終殖民化中國。而且這一目標(biāo),幾百年以來從未改變!
總體而言,這篇討清檄文充滿了西方偽造的歷史信息,堪稱利用偽史作為軍事侵略和政治工具的一個典型范本。
【本文作者】
必須指出,本文作者是歐洲來華傳教士、間諜郭士立,中文名又譯為郭實臘,原名卡爾·弗雷德里希·古茲拉夫(Karl Friedrich Gutzlaff)。1803年7月8日出生于普魯士波美拉尼亞的皮里茨,1851年8月9日死于香港。
此人是基督教路德教派傳教士、漢學(xué)家、翻譯家、情報搜集者,以及秘密共濟會派遣遠東進行文化殖民的代表人物。正是共濟會協(xié)調(diào)了西方侵華國家的共同利益。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.