溫哥華英文教練,致力于地道英文表達
所謂“自相矛盾”是指某些單詞包含了相互矛盾的意思;“彼此無關(guān)”是指一個單詞有幾層意思,而各層意思之間完全無關(guān)。不結(jié)合上下文,我們無法判斷它們到底是什么意思。
Agape 做形容詞講是“目瞪口呆的”(發(fā)音a’geip),如She stood there with her mouth agape. 做名詞講是“基督之愛”,從基督教的發(fā)展來看,上帝愛世人就是agape(發(fā)音相應(yīng)變?yōu)閍’gapi),后來,這個詞擴展到朋友之愛(pholio)、親情之愛(brotherhood)、夫妻之愛(eros)、鄰里之愛、同事之愛,乃至“愛你的仇敵”……例句:God’s own agape is revealed when He sent His one and only son into the world, so that through Him we could have life.
Cleave 做動詞講,有“劈開”和“粘住;堅持;依戀”之意。之所以自相矛盾,是因為劈開了,怎么還粘得住? He still cleaves to his ideals. Racial problem cleaves America society.
Commencement 做名詞講,有開始的意思,如the commencement of the financial year (財年開始);也有“畢業(yè)典禮”的意思,如The president gave a commencement address today to the University of California. 畢業(yè)典禮是一個結(jié)束,所以這個詞是自相矛盾的,不過想想也正常,一個結(jié)束,不就是一個新的開始嗎?
Fuse 做動詞講,有“熔化”和“融合”之意。喂,熔化了,還能合在一起么?暈! He skillfully fuses these fragments into a cohesive whole. I have fused the lights.
Fain: 做副詞、形容詞講,是樂意地、樂意的,如I would fain do as you ask. 我欣然聽候你的吩咐;但是也有“強迫的”意思,如此一來就凌亂了,Great Britain was fain to devote its whole energy … to the business of slaying and being slain
Flammable和inflammable跟上面那組一樣,這兩個看上去是互為反義的詞,其實是一個意思,都是“易燃的,易怒的”,它們的反義詞是nonflammable。
Invaluable 做形容詞講是“無價的;極其珍貴的”。通常,前綴in有表示否定的含義,我們知道valuable是“無價的;極其珍貴的”,因此會想當然地認為invaluable是valuable的反義詞。結(jié)果上當了。它們二者是一個意思,其反義詞是worthless, useless, dispensable等。另外一個表示同樣含義的詞是priceless,通常less這個后綴也表否定,但priceless卻不是“沒有價值”,相反,是“價值連城的”,與invaluable近義。
Iterate做動詞是“強調(diào);重申;反復(fù)說”的意思,在前面加re這個前綴意思不變。
Lick 做動詞是“舔”的意思,這很多人都知道,但這個詞還有個常見的意思,那就是“重創(chuàng);重挫;打敗”。例句:The cat licked its paws clean. Manchester licked Chelsea last Friday in an English Premier League match.
Oversight 做名詞有“監(jiān)管”的意思,還有“失察”的意思,想想看,監(jiān)管又失察?例句:It is an oversight on my part. He has general oversight of the training.
Ravel 做動詞是“拆開;解開”的含義,前面加一個否定前綴un,變成unravel意思還是一樣。我們看兩個例句:He could unravel a knot that others wouldn’t even attempt. I could not ravel this piece of string; it’s all in knots. 需要特別注意,ravel會出幺蛾子,因為它除了“解開”的意思以外,也有“解不開;使糾纏”的意思,比如He raveled the reel of thread up. 相對來講,另外一組表示“纏繞”和“解開”的詞,tangle and untangle就要清楚很多,tangle就是“纏繞”,如My hair tangles easily. Untangle就是“解開”,如People are trying to untangle several reels of film.
Ravish 做動詞講有“強暴;搶奪”的意思,也有“使入迷,使陶醉”的意思!神馬玩意兒!斯德哥爾摩綜合征嗎?來看兩個例句:The melodious opera ravishes the audience. During the Second World War, my hometown was ravished and robbed.
Subject 做名詞講有“主語;主題”的意思,同時又包含“臣民;仆從”之意,這一“主”一“從”合體相當?shù)姆至选?/p>
Swear,既有“咒罵”,She fell over and swore loudly. 也有“發(fā)誓”的意思,He swore revenge on the man who had killed his father.
Sanction做名詞講有“制裁”和“批準”的含義。大家自行判斷下面的例句中Sanction的含義。The UN Security Council imposes a new round sanction to that country. Without the sanction of the White House, that aid acts on his own.
Terrific 做形容詞講有“極好的”之意,但也有“可怕的”的含義;既是“極好”,又哪來“可怕”?例句:You look terrific. His body presented a terrific emblem of death.
這個名單或許還會拉長,我希望不要太長。
Tony個人微信號:525474947
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.