加拿大安大略省筆譯口譯協(xié)會(atio)認證翻譯、加拿大認證esl老師、留學申請顧問。
承接駕照、結(jié)婚證、房產(chǎn)證、出生證、戶口本、身份證、疫苗證、診斷書、體檢報告、護照、出入境記錄、銀行流水、資產(chǎn)證明、完稅證明、征信證明、聘用信、推薦信、在職證明、營業(yè)執(zhí)照、無犯罪記錄、退休證等翻譯。支持簡體、繁體。速度快、信達雅、收費合理。不滿意原銀退還。
加拿大英文教練(原溫哥華英文教練),致力于地道英文表達
取消文化cancel culture,又稱揪斗文化callout culture(因為國內(nèi)尚未有統(tǒng)一的翻譯,我根據(jù)自己的理解將其翻成“揪斗”,后面會談到理由),第一次出現(xiàn)在2016年,內(nèi)涵是某個人、或人群或某個組織,因其觀點或行為招人厭惡,從而被揪出(主要通過網(wǎng)路)并在公眾面前進行撻伐。(First used in 2016, the phrase “cancel culture,” also known as callout culture 揪出, is the removal (“canceling”) of support for individuals (and their work), a group of people, an organization, or a company due to an opinion or action on their part deemed objectionable to the parties “calling” them out. )公開征討的方式包括向上述個人、群體或組織(下面簡稱“被取消方”the canceled)施壓,取消其公開亮相,讓其在公眾視野中消失,如果被取消方是組織的話,那么就抵制其產(chǎn)品或服務。社會名流、政治人物往往成為取消文化的主要對象,比如好萊塢著名制片人Harvey Weinstein,因其多年來對不同女性的持續(xù)性侵行為遭到曝光,從而被“取消”,緊接著就是哐啷入獄。
雖然從2016年才開始出現(xiàn),有人說取消文化在美國是有深刻的社會內(nèi)因的,霍桑著名的小說《紅字》就展示了這一內(nèi)因。取消文化的“新”不過是新在無處不在的社交媒體和24小時不間斷的新聞放送讓其傳播速度、維度和影響力都得以加持。(What is new, however, is the ability of social media and the 24-hour news cycle to boost the speed, scope, and impact of a “cancel.)
贊成取消文化的觀點包括:取消文化讓邊緣人群、弱勢群體有了發(fā)聲的機會。那些有權(quán)有勢的人,即使做了壞事,也會由于他們的豐厚資源讓其在法律面前悠然躲過。同樣以好萊塢著名制片人Harvey Weinstein為例,如果不是取消文化的威力,他可能還會繼續(xù)在那個圈子里橫行霸道,弱者的聲音仍然被聽而不聞。取消文化無形中成了公眾法庭(the court of public opinion),為弱者撐了腰。
取消文化是一種新的抵制形式,或曰杯葛文化(a cultural boycott),也是民權(quán)運動中出現(xiàn)的新的策略,能夠帶來社會的變革。有人說,如果你取消了對一個人的關(guān)注,那么你就取消了這個人的生計,因為他們賴以為生的“注意力經(jīng)濟”被切斷了(“People talk about the attention economy — when you deprive someone of your attention, you’re depriving them of a livelihood.”)
反對取消文化的聲音也不小,奧巴馬和特朗普兩位前總統(tǒng)都表達了他們的觀點:
奧巴馬說,如果你做錯了什么事或說錯了什么話,我就在推特上廣而告之,然后就自我感覺良好地坐等其發(fā)酵,看看我是多么的覺醒。這不是積極行動主義,無法帶來社會的變革,如果你只是扔石頭,這樣做長不了的。(“Like, if I tweet or hashtag about how you didn’t do something right or used the wrong verb, then I can sit back and feel pretty good about myself, cause, ‘Man, you see how woke I was, I called you out… That’s not activism. That’s not bringing about change. If all you’re doing is casting stones, you’re probably not going to get that far. That’s easy to do.”
特朗普說,這就是典型的極權(quán)主義,對我們的文化和價值觀來說,這是一種異類,它絕對不該在美國有一席之地。(“This is the very definition of totalitarianism, and it is completely alien to our culture and our values, and it has absolutely no place in the United States of America.” )
有人指出,取消文化等同于網(wǎng)絡霸凌,煽動暴力和威脅,其危害程度甚至高于它揪斗對象所做的惡。(Cancel culture amounts to online bullying, and can incite violence and threats even worse than the original offense being called out.)
回到我前面把call out 翻成“揪斗”這個中國人更熟悉的詞,我們可以看到,“揪”就是把人厲聲揪出來,接下去是“斗”,這一聲吼,瞬間變成對一個人的齊聲叫喊、千夫所指。(a single call out frequently snowballs into a mob attack on an individual... a collective public display of pointing the finger at a problem.)那個場景,如今五六十歲的中國人都不陌生,其結(jié)果就是對那個人的公開羞辱( a public shaming exercise),事實上,對取消對象的死亡威脅也不時有報道。
所以,在反對的聲音中有一種認為,取消文化不是建設性的,不能帶來社會的變革。(Cancel culture is not productive and does not bring about social change.)“我們依舊悲傷、依舊瘋狂,壞人還是壞人,每一個人都千瘡百孔。”(“We were still sad and mad. And the bad people were still bad. And everyone was still traumatized”)
更有人指出,取消文化是一個“滑坡“,如同一塊石頭的坍塌引發(fā)另一塊的坍臺,最終形成大面積的塌方,人們會系統(tǒng)性地排斥任何與他們觀點不同的人。(Cancel culture is a slippery slope and leads to intolerance in democratic societies as people systematically exclude anyone who disagrees with their views.)
說好的容忍和不同觀點的共存呢?
你們的觀點如何?
Tony個人微信號:525474947(如果你希望參加Tony的課程,那就加我詳細了解,如果你沒有這個需求,僅僅是出于對于英文的愛好,那關(guān)注我公眾號的文章就行了。我個人不喜歡閑聊,加了好友,彼此又沒有話說,那還不如不加,對吧?)
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.