01
明代江蘇,有一靠種田賣(mài)蔬菜為生的人。
某日又被鄰居偷了菜,便破口大罵:
“入娘賊,春天偷了我嬸(筍),夏天又來(lái)偷我妹(梅)子,到冬來(lái)還要偷我個(gè)老婆(蘿卜)。”
你想,這個(gè)鄰居要是個(gè)外鄉(xiāng)人,肯定會(huì)憐憫道:
“沒(méi)想到他這么可憐,先是丟了嬸子、妹子,老婆也被人偷了,結(jié)果我還去偷他家的菜,實(shí)在太不應(yīng)該了。”
這是《笑林廣記》里的一則小笑話,說(shuō)的是明代的事。
02
問(wèn)題來(lái)了——
明代方言且如此,那秦始皇統(tǒng)一文字之前,各諸侯國(guó)之間豈不是更聽(tīng)不懂,他們?cè)趺唇涣鳎?br/>放心,周王室要統(tǒng)治諸侯國(guó),絕不會(huì)允許他們連自己的命令都聽(tīng)不懂的。
辦法和現(xiàn)在一樣——推行普通話。
周朝的普通話,叫“雅言”。
孔子周游列國(guó),講課用的都是雅言。
《論語(yǔ)·述而篇》:
子所雅言,《詩(shī)》、《書(shū)》、執(zhí)禮,皆雅言也。
03
問(wèn)題2:
那些小邦蠻夷,又不推廣普通話,聽(tīng)不懂,又怎么辦呢?
周王室貼心設(shè)置了一個(gè)官職,叫象胥,就是翻譯團(tuán)隊(duì)。
“五方之民,言語(yǔ)不通,嗜欲不同。達(dá)其志,通其欲,東方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰譯。”
翻譯的“譯”字,最早就是代指專(zhuān)門(mén)負(fù)責(zé)翻譯北方方言的文員。
而且,為了讓翻譯官與時(shí)俱進(jìn),每隔7年要搞一次大考,不及格?回爐再學(xué)習(xí)。
《周禮·春官·大行人》載:“七歲屬象胥、諭言語(yǔ)、協(xié)辭命。”
04
某天。
楚王的弟弟鄂君子皙,在河邊游玩,不遠(yuǎn)處的小船上,傳來(lái)悅耳的歌聲:
“濫兮抃草濫予昌枑澤予昌州州鍖州焉乎秦胥胥縵予乎昭澶秦逾滲惿隨河湖...”
很是悠揚(yáng)動(dòng)聽(tīng)。
可歌詞聽(tīng)的子皙一臉懵逼:這是什么鳥(niǎo)語(yǔ)?
翻譯官忙跑過(guò)來(lái),于是便有了如今被各種情書(shū)和個(gè)性簽名瘋狂追捧的那首詩(shī):
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得與王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾詬恥。
心幾煩而不絕兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。
05
不過(guò),這些都和老百姓沒(méi)毛關(guān)系。
老百姓也沒(méi)有這方面的困擾。
各諸侯國(guó)都給國(guó)人發(fā)了“身份證”。
周朝的身份證,叫”符“,上面刻著籍貫等信息,姜子牙發(fā)明的。
商鞅發(fā)明的身份證叫“照身貼”。
但作用都是一樣的——
畫(huà)個(gè)圈,你在圈里蹲,老老實(shí)實(shí)就好。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.