11月30日,第十六屆傅雷翻譯出版獎獲獎?wù)咴诒本┙視浴2艿ぜt憑借譯作《事實與虛構(gòu):論邊界》(弗朗索瓦絲· 拉沃卡 著,華東師范大學(xué)出版社)獲得社科類獎項,施雪瑩憑借譯作《還鄉(xiāng)筆記》(埃梅·塞澤爾 著,人民文學(xué)出版社/上海九久讀書人文化實業(yè)有限公司)摘得文學(xué)類獎項,而新人獎則由董子云獲得,獲獎譯作是《法蘭西君主制度》(克勞德·德·塞瑟爾 著,商務(wù)印書館)。
?????
自2009年創(chuàng)立,傅雷翻譯出版獎堅持每年評選出當(dāng)年的最佳法譯中圖書作品,以表彰譯者的工作及法語譯著對中國文壇和知識界的影響。傅雷獎為紀念偉大的翻譯家傅雷先生而得名。作為法譯漢文學(xué)先驅(qū),傅雷先生曾翻譯過巴爾扎克、伏爾泰、羅曼·羅蘭和普羅斯佩·梅里美的著作。
法國駐華大使白玉堂和眾多文學(xué)界人士出席頒獎典禮,其中文學(xué)博士、教授、作家梁鴻、資深出版人汪家明和法國小說家、劇作家、電影編劇兼導(dǎo)演大衛(wèi)·馮金諾斯作為本屆傅雷獎的特邀嘉賓出席。
法國駐華大使白玉堂致辭
法國駐華大使白玉堂在致辭中對每年各界給予傅雷獎的熱枕表示敬意。他也強調(diào)在科技,在多領(lǐng)域內(nèi)帶來顛覆性發(fā)展的當(dāng)下,傅雷獎在創(chuàng)作和翻譯世界里的重要性。他指出“譯者工作不僅僅是語言轉(zhuǎn)換那么簡單”,并對入圍譯者表示“你們不是簡單的語言轉(zhuǎn)化者,而是真正的文化傳播者”。
傅雷翻譯出版獎組委會主席董強致辭 ?
社科類獲獎作品
《事實與虛構(gòu):論邊界》
弗朗索瓦絲· 拉沃卡著
曹丹紅 譯
華東師范大學(xué)出版社
譯者簡介
曹丹紅,南京大學(xué)法語系教授、博士生導(dǎo)師。主要從事翻譯學(xué)、法國文論研究。著有《詩學(xué)視角下的翻譯研究》,編有《中華翻譯家代表性譯文庫·卞之琳卷》等,已獨立或合作翻譯出版《日常生活頌歌》《批評與臨床》《柏拉圖的理想國》《馬拉美:塞壬的政治》《不可能性》《聲音中的另一種語言》《蘇格拉底贊歌》《遠東行記》等十余部法國文學(xué)與文論著作。譯著《聲音中的另一種語言》入圍2020年第十二屆傅雷翻譯出版獎終評10部作品。
評委頒獎詞
本書完整地概括了關(guān)于虛構(gòu)從古至今的爭議,以虛構(gòu)為研究對象,向不同學(xué)科的理論與方法開放,對文學(xué)領(lǐng)域最為關(guān)注的問題——即如何區(qū)分虛構(gòu)與事實——進行清晰論述,證明了邊界的存在,也讓明了現(xiàn)實世界與想象世界之間聯(lián)系的多樣性、復(fù)雜性和脆弱性,需要對虛構(gòu)與現(xiàn)實加以熱情的捍衛(wèi)。
翻譯難度較大,但譯文基本準(zhǔn)確,忠實于原文風(fēng)格;文字流暢,中文版本裝也清新簡潔別致。
從左到右:中方特邀嘉賓汪家明,社科類獲獎?wù)卟艿ぜt,法國駐華大使館文化、教育與科學(xué)事務(wù)公使銜參贊裴國良,傅雷獎 常任評委端木美
2024傅雷翻譯出版獎社科類獲獎證書
相關(guān)閱讀(點擊圖片跳轉(zhuǎn)):
來源:法國文化
制作:劉曉帆
關(guān)注并設(shè)為星標(biāo)
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.