編者按:
在澀澤龍彥的《黑魔法手帖》中文版再度加印之際,我們出版了這位日本“暗黑美學大師”的首部傳記。
傳記的作者礒崎純一既是澀澤龍彥的忠實讀者,也是與澀澤有過直接交往的最后一代編輯之一,因此有機會獲得許多與澀澤相關的一手資料。在譯者劉佳寧看來,這本書“雖以傳記的形式問世,卻令人不由想起昭和時代初期的少年冒險小說,仿佛在邀請澀澤的新老讀者們同澀澤的文章、書信以及未公開過的資料一起踏上‘已知’與‘未知’交織的旅途,去追尋一位昭和之子的文學與人生”。
下文節(jié)選自傳記的前言與后記,略有修改。
龍彥親王航海記
作者:[日] 礒崎純一
出版時間:2024年10月
廣西師范大學出版社 新民說
澀澤龍彥在日本文學史上的位置,在他離世三十余年后的今天仍舊很難說得清晰明了,而以回憶錄為中心的澀澤相關資料卻豐富翔實。
澀澤是在生前就擁有不少狂熱讀者的作家,并且在他死后,隨著幾乎全部著作相繼出版了文庫本,他的讀者比生前更多,成了令更多人產(chǎn)生興趣的人氣作家,這自然是相關資料得以公之于眾的一個理由。
新民說已出版的澀澤龍彥作品三種
編纂澀澤特集的雜志種類,已經(jīng)超過十指之數(shù)。況且,澀澤去世時年紀較輕,當時主要的相關人士大都在世,很多難得的證詞都在散佚前被保留了下來,這也是資料豐富的理由之一。尤其是河出書房新社刊行的出色的《澀澤龍彥全集》《澀澤龍彥翻譯全集》的所附別冊,以及在幻想文學會出版局刊行的力作《澀澤龍彥特刊Ⅰ》中刊登的眾多訪談,如今,接受訪談的人們已相繼離世,它們成為十分有意義的證詞。
《龍彥親王航海記:澀澤龍彥傳》書影
《龍彥親王航海記》是竭盡所能地涉獵了大量書寫、講述澀澤龍彥的生涯和作品的文章(當然,澀澤本人的文章最多),從中甄擇,編輯剪裁而成的“傳記”。若非要將本書比擬成巴赫的受難曲,那么成為曲子核心的詠嘆調(diào)、詠敘調(diào)和眾贊歌,均已完成作曲,擺在我面前。所以,本書新寫下的內(nèi)容,無非就是于已經(jīng)存在的優(yōu)美的詠嘆調(diào)與眾贊歌之間以講述銜接的“福音史家”的宣敘調(diào)部分,以及幾段序曲和間奏曲。我充當?shù)慕巧恰案R羰芳摇保⌒囊硪淼鼗乇芰烁R羰芳矣H口高聲歌唱的愚蠢,更不用說那些傳奇小說般的想象力,絲毫沒有混入本書的敘述之中。
《龍彥親王航海記:澀澤龍彥傳》書影
在澀澤最后的三年這一短暫的時間里,我作為編輯曾直接與澀澤龍彥本人接觸,但充其量也不到二十次。從澀澤那里聽來的事,只要記得,我都寫進了書里。當時還年輕的我與澀澤的交談雖然大多微不足道,但放到今天,說不定也有些是不能說不重要的部分。
澀澤親筆原稿,作者藏
《龍彥親王航海記》能由澀澤龍彥的優(yōu)秀研究者劉佳寧女士翻譯并介紹給中國讀者,我感到非常高興。
就如同到某一代為止的大多數(shù)日本讀書人,對我而言,中國的古典文學也是尊崇的對象,絕非緣慳分淺。我可以說是《水滸傳》和《史記》的“狂熱”讀者,《水滸傳》已經(jīng)通讀過三遍以上(當然是譯本),魯智深、武松和燕青就像我的老友。學生時代起耽讀的《史記》,也很難說沒有為這本澀澤傳的記述帶來某些影響。
那么,澀澤龍彥與中國文學又有著怎樣的聯(lián)系呢?
澀澤龍彥起初是以法語文學研究家的身份登上文壇的文人,所以在他的大量工作當中——晚年的小說作品集除外——以法國為中心的西洋文物的隨筆占據(jù)了很大比重。因此,說到與中國相關的澀澤作品,便只有《世界惡女物語》中的《則天武后》和《胡桃中的世界》里有關圓明園的《東西庭園譚》,以及《德拉科尼亞綺譚集》里收錄的《鏡與影》。以中國為舞臺的《鏡與影》的仙人分身故事,取材自意大利喬萬尼·帕皮尼的一篇短篇小說。這么說來,我想起了以《聊齋志異》中《陸判》為藍本的《虛舟》中的短篇《護法》。
27歲的澀澤龍彥,于鐮倉小町的家中
獨辟蹊徑的印度文學研究家、曾向三島由紀夫講授阿賴耶識一事且同樣遠近聞名的松山俊太郎曾說,倘若澀澤可以多活幾年,那么,“東西文學的知識比率將會實現(xiàn)逆轉(zhuǎn)……會成為史上稀有的‘世界文學通達之士’”。我對此完全持相同意見。如果澀澤的生命可以再長一些,我們想必可以讀到更多澀澤探囊取物般變幻自如地料理中國風物的獨特的文學作品。在鐮倉的澀澤家里,維持著澀澤生前原貌的書庫中,也一定靜靜地收藏著不少與中國相關的書籍。從那片豐饒之海中采得幾顆瑰麗的珍珠,不過是時間的問題。
這樣來看,如今澀澤龍彥的文學在中國收獲了許多讀者,讓我感到非常有趣。
龍彥親王航海記
作者:[日] 礒崎純一
出版時間:2024年10月
廣西師范大學出版社 新民說
作者簡介:
礒崎純一,1959年生,畢業(yè)于日本慶應義塾大學文學部法語系。現(xiàn)任編輯。編有《書籍的宇宙志:澀澤龍彥藏書目錄》,著有《古典樂專輯指南100張》《古典演奏的現(xiàn)在》等作品。
內(nèi)容簡介:
作為戰(zhàn)后日本的法國文學介紹人、翻譯家、小說家、散文家和選集作家,澀澤龍彥在日本文學史上留下了獨特的印記。作者礒崎純一作為澀澤創(chuàng)作生涯晚期的編輯之一,與其有所接觸,也因此有機會收集到許多澀澤親友提供的、此前未曾公開的資料,了解到不少鮮為人知的軼事。
書中,作者通過大量的信件、文章及相關人士的證詞,追溯了澀澤龍彥這位奇才的一生:從出生到經(jīng)歷戰(zhàn)爭的少年時期,再到從到東大法文科畢業(yè)、投身法語文學翻譯與文學創(chuàng)作的青年時期;從遇見第一任妻子矢川澄子、經(jīng)歷“薩德審判”、擔任《血與薔薇》的主編,到與第二任妻子龍子的相遇以及平靜的晚年的生活,全景式地還原了作家的成長經(jīng)歷。同時,通過穿插講述澀澤與同時代好友三島由紀夫、種村季弘、生田耕作、土方巽、松山俊太郎等人交往的細節(jié)與趣事,呈現(xiàn)了當時日本的文化氛圍與社會風貌的一個縮影。
- End -
成為更好的人
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.