造紙術(shù)是中國四大發(fā)明之一,由東漢宦官蔡倫改進(jìn)并推廣,距今已有 1900 余年歷史。它以樹皮、麻頭、舊布和漁網(wǎng)等為原料,通過浸泡、搗碎、抄紙、晾曬等步驟,制成質(zhì)地輕薄、書寫順滑的紙張,極大降低了書寫材料的成本。造紙術(shù)的出現(xiàn)促進(jìn)了知識(shí)的廣泛傳播與文化交流,為東亞乃至世界文明的發(fā)展提供了重要物質(zhì)基礎(chǔ)。7 世紀(jì)后,造紙技術(shù)經(jīng)絲綢之路傳至中亞、阿拉伯和歐洲,深刻影響了世界印刷史。如今,中國傳統(tǒng)手工造紙被列入國家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄,許多匠人結(jié)合植物染、文化創(chuàng)意產(chǎn)品等新元素,使古老技藝在現(xiàn)代社會(huì)煥發(fā)新生。
參考翻譯
Papermaking, one of China’s Four Great Inventions, was refined and popularized by the Eastern Han court official Cai Lun nearly 1,900 years ago. Using tree bark, hemp refuse, worn cloth, and fishing nets, artisans soaked, pounded, screened, and sun-dried the pulp to create lightweight, smooth sheets that dramatically reduced the cost of writing materials. The invention spurred the wide dissemination of knowledge and cultural exchange, laying a crucial material foundation for civilizations across East Asia and beyond. After the seventh century, papermaking traveled westward along the Silk Road to Central Asia, the Arab world, and eventually Europe, leaving an indelible mark on global printing history. Today, Chinese hand-made papermaking is listed as national intangible cultural heritage; contemporary craftsmen infuse the age-old craft with plant dyes and creative cultural products, breathing new life into this ancient technique.
重點(diǎn)詞匯
詞匯
詞性
釋義
例句
papermaking
n.
造紙術(shù)
Papermaking
revolutionized record-keeping.
pulp
n.
紙漿
The quality of the pulp determines the texture of the paper.
screen (the pulp)
v.
抄紙
Workers screen the pulp onto a bamboo mold.
sun-dry
v.
晾曬
Sheets are sun-dried on wooden boards.
disseminate knowledge
v.
傳播知識(shí)
Cheap paper helped disseminate knowledge widely.
intangible cultural heritage
n.
非物質(zhì)文化遺產(chǎn)
Hand-made papermaking is recognized as an intangible cultural heritage .
breathe new life into
v.
為……注入新活力
Designers breathe new life into traditional paper with plant-based dyes.
重點(diǎn)句型 翻譯點(diǎn)撥
技術(shù)流程:巧用 soaked, pounded, screened, sun-dried 等動(dòng)詞串聯(lián)步驟,體現(xiàn)工藝之細(xì)。
歷史縱深:通過 nearly 1,900 years ago, after the seventh century 強(qiáng)調(diào)時(shí)間脈絡(luò)與傳播路徑。
文化影響:結(jié)合 disseminate knowledge, lay a foundation 等表達(dá),突出造紙術(shù)對(duì)文明進(jìn)程的巨大貢獻(xiàn)。
現(xiàn)代活化:點(diǎn)出非遺保護(hù)與創(chuàng)意融合,用 infuse, breathe new life into 展現(xiàn)傳統(tǒng)技藝的當(dāng)代表達(dá)。
be refined and popularized by …
造紙術(shù)由蔡倫改進(jìn)并推廣。
Papermaking was refined and popularized by Cai Lun.lay a foundation for …
它為文明發(fā)展奠定了物質(zhì)基礎(chǔ)。
It laid a foundation for the development of civilizations.travel westward along …
造紙技術(shù)沿絲綢之路傳播到西方。
The technology traveled westward along the Silk Road.leave an indelible mark on …
它對(duì)世界印刷史產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。
It left an indelible mark on global printing history.infuse … with …
匠人將植物染料融入傳統(tǒng)造紙。
Craftsmen infuse traditional papermaking with plant dyes.
【特別聲明】本公眾平臺(tái)除特別注明原創(chuàng)或授權(quán)轉(zhuǎn)載外,其他文章均為轉(zhuǎn)載,版權(quán)歸原作者或平臺(tái)所有,出于傳遞信息之目的,并沒有任何商業(yè)目的。本公號(hào)尊重知識(shí)產(chǎn)權(quán),如無意中侵犯了您的權(quán)益,請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系后臺(tái),本公號(hào)將及時(shí)刪除。
合集收藏
備考專輯: & & &
語音單詞: & & &
新聞?dòng)⒄Z: & &&
歌曲TED: & & & &
美文故事: & & & &
名字外教: & & & & &
微信公眾號(hào)改版,訂閱號(hào)消息不再按時(shí)間排序,為了防止迷路,希望小可愛們可以動(dòng)動(dòng)小小手點(diǎn)個(gè)“在看”或者將“小芳老師”添加到★“星標(biāo)”☆中!讓系統(tǒng)知道這是你喜歡看的公眾號(hào),這樣我們就可以一直就可以永遠(yuǎn)幸福在一起啊
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.