文|巴城
今天的料,不僅僅很猛,還很足。就不繞來繞去了,直接開始。
嗯,她就是新生代知名作家常怡。
下面是她的簡介:
從簡介來看,常怡確實是一位很有成就的兒童文學作家,她不僅獲得過冰心文學獎的第一名(2008年),還獲得過騰訊?商報華文好書年度獎、中版年度好書、桂冠童書等多項權威獎項,其作品連續入選國家新聞出版署的“向全國青少年推薦百種優秀圖書”,2017年至2020年連續五屆入選當當網年度影響力作家。
文學界的一些大作家給了常怡的作品很高的評價。
比如著名作家畢淑敏說:常怡寫的童書,猶如山澗小溪,清澈美好,蹦蹦跳跳不拘常法地向前進行,干凈而又力量......
比如著名兒童文學作家曹文軒說:常怡的童話里充滿了夢幻色彩,在她心中幻想和現實并沒有差別,能把它們寫在紙上,幻想也就成了現實......
我發覺現在的一些名家,吹捧起別人的時候,總是喜歡夸夸其談,把別人的作品吹得牛都在天上飛。
常怡出版的作品都是暢銷級別的,要么是能拿各種獎項,要么是被文壇的名人大力推薦,說她是當紅青年作家,一點都不夸張。
她影響力比較大的作品是《故宮里的大怪獸》《故宮怪獸談》《敦煌奇幻旅行記》,其中的《故宮里的大怪獸》這本書得到了眾多名家的推薦,比如上面提到的畢淑敏和曹文軒。
接下來,一起看看她的《故宮里的大怪獸》《故宮怪獸談》到底“借鑒了”多少個作家的作品?
先來扒《故宮里的大怪獸》吧:
一、日本兒童文學作家安房直子的作品《安房直子童話》被常怡經常“借鑒”。
1、圖1原著中描述的是小夜撿了一顆珍珠,當成耳環戴在了自己耳朵上。在《故宮里的大怪獸》這本書里成了小學生李小雨在故宮撿到了一個神奇的寶石耳環。爆料者“抒情的森林”強調說,這個細節成為了《故宮里的大怪獸》里的核心設定,后面所有的故事都是基于這個核心設定,即李小雨戴上耳環后能聽到怪獸說話,并且一口氣寫了18本書。
2、《故宮里的大怪獸》第六冊和安房直子的《黃昏里的向日葵》(2004版)的對比圖:
3、《故宮里的大怪獸》第七冊和安房直子的《野玫瑰的帽子》的對比圖:
其實還有很多關于安房直子被常怡“借鑒”的證據,圖片太多了,她“借鑒”得最多的就是安房直子的作品。整理起來頭疼,感興趣的朋友可以去小紅書“抒情的森林”里那里看。
二、上世紀五十年代世界級的科幻小說大師羅伯特.謝克里的作品也被“借鑒”了。
下面請看《故宮里的大怪獸》第七冊第10章《麻煩鳥》和羅伯特?謝克里的短篇小說《保護》的對比圖:
三、美國作家喬治.R.R.馬丁的《冰龍》里的東西也被常怡“借鑒”了。
《故宮里的大怪獸》第八冊第一章和《冰龍的對比圖》:
《冰龍》的中文版于2016年在中國出版,而《故宮里的大怪獸》第八冊是2018年4月出版發行。請大家細品,再細品。
四、這里顯示的證據是常怡“借鑒”了英國作家伊恩.麥克尤恩作品里的東西,《故宮里的大怪獸》第9冊和伊恩.麥克尤恩的小說《夢想家彼得》存在多處相似的地方。
下面直接上對比圖:
五、這一次,常怡的目光終于放在了中國作家的作品上了,她盯上的是葉廣苓的短篇小說《后罩樓》和中篇小說《豆汁記》了。
來看看《故宮里的大怪獸》第11冊和葉廣苓的《后罩樓》《豆汁記》的對比圖:
從上面的證據可以看出,常怡的第一部首都故宮童話書就是這樣“操作”出來的,東拼西湊,“借鑒”了東家再“借鑒”西家,“借鑒”了南家再“借鑒”北家,“借鑒”的比例高得令人驚嘆。
對了,《故宮里的大怪獸》這本書正在參加第十二屆全國優秀兒童文學獎的評獎活動,已經入選,排名20號,目前正在公示期。
一本“借鑒”得如此夸張的書是怎樣過了出版社的審核?又是怎樣成為暢銷書的?據說銷售量早已經超過百萬的紀錄,國內很多中小學校也都在大力推薦。
明知道自己的作品存在那么多的問題,常怡居然敢拿去參評全國優秀兒童文學獎,而且還過了審核關。假如這樣的作品都能獲獎,那真是兒童文學的恥辱。
接下來扒一扒常怡的《故宮怪獸談》了。
一、這個有意思,輪到了英國女作家JK羅琳和《哈利.波特》被薅了,哈迷們懵逼了吧?
下面是《故宮怪獸談》第二冊《影子學?!泛汀豆ㄌ嘏c魔法石》第十章的對比圖:
就這樣七拼八湊的高仿作品,竟然還被稱之為“中國版哈利波特”!按照這個說法來說的話,常怡也應該被稱之為中國版的JK羅琳了。
二、這里顯示出來的是,常怡“借鑒”了全球暢銷15年、銷量達千萬冊的《天藍色的彼岸》,這本書是很多人童年時的陪伴。作者是世界聞名的英國作家艾利克斯.希爾。
下面來看《故宮怪獸談》第二冊和《天藍色的彼岸》的對比圖:
除了《天藍色的彼岸》這一本書之外,艾利克斯·希爾的另一本書《躲藏的人》,也被常怡拿走了一些東西。
現在來看《故宮怪獸談》第一冊和《躲藏的人》的對比圖:
三、慢慢看,常怡這次盯上了美國作家安德魯.克萊門斯的處女作《我們叫它粉靈豆》,雖然是處女作,但這本書2006年在美國的銷量就突破了200萬冊。
下面來看《故宮怪獸談》第二冊第1章和《我們叫它粉靈豆》的第1章的對比圖:
四、這個厲害,常怡盯上了美國科幻小說作家羅杰.澤拉茲尼的作品了。
《故宮怪獸談》第三冊第8章《怪獸的棋局》和第十八章《察馬奶奶》與了羅杰?澤拉茲尼的《獨角獸的棋路》,前者寫的圍棋,另一個寫的是象棋。下面請看對比圖吧:
五、這一次,常怡“借鑒”的是英國科幻小說作家尼爾.蓋曼的作品。
下面是《故宮怪獸談》第三冊第7章《夢的那邊》和尼爾?蓋曼的《捕夢》對比圖:
扒到這里,實在扒不動了。常怡的《敦煌故宮奇幻旅行記》,也“借鑒”了一些外國作家的東西,就不再上圖了。
如果是偶爾的極少量地“借鑒”一下其他作家作品里的東西,還勉強說得過去。但像常怡這樣大量的“借鑒”其他作家作品里的東西,幾乎每一本書里面都有很大比例的“巧合”,這樣的“借鑒”,差不多已經在抄襲的邊緣了。
因此,常怡被實錘并不是偶然,而是必然!
當下有一些年輕作者跟常怡一樣聰明,他們基本上只搬外國作家的作品里面的句子、情節等,然后在各大文學期刊發表那些東拼西湊制造出來的作品。
他們都知道搬外國作家的東西幾乎沒有風險,更加的隱蔽和難以發現。
常怡的書都是暢銷級別的,因此可以估計有很多中國的孩子都讀過她的作品。在孩子們的眼睛里,世界是干凈清澈的,像童話世界那么的美麗、純真。但他們不知道的是常怡阿姨的童話故事竟然是粗制濫造、東拼西湊制作出來的。
真正的童話故事,是一個充滿童真和幻想的童話世界,那些文字應該是真誠而又純粹的,是充滿生命力的。童話里的經典人物,很有可能影響小讀者們的一生,包括他們的認知和世界觀。
就像我們小時候看的童話故事,安徒生的《賣火柴的小女孩》讓我們懂得了憐憫和愛;普希金的《漁夫和金魚的故事》,讓我們懂得了不要過于的索取......
那些經典的兒童文學作品是我們的童年時代的精神糧食,滋養了我們的童年。
而常怡這樣的兒童文學作家,給現在的孩子們“奉獻”了什么?
是粗制濫造、東拼西湊的“精神糧食”,這樣的“糧食”,就跟當下的一些高科技狠活制造出來的零食一樣,沒有任何的營養價值。
當常怡的小讀者們長大后,也許有一天會發現當年常怡阿姨給他們看的童話故事,居然是東拼西湊、粗制濫造出來的,他們會不會覺得自己的童年挺可笑,讀的書都是假冒偽劣產品。
更可怕的是,他們也許會羨慕常怡擁有高超的拼湊技術,能拼湊出暢銷的童話故事,換來巨大的成功。他們也去效仿常怡,去拼湊出暢銷的童話故事,然后再去欺騙新一代的孩子,以此名利雙收。
一切都有可能!
從某種意義上來說,文學作品也是產品,尤其是暢銷的文學作品。暢銷的文學作品不僅可以給作者帶來豐厚的收入,從而獲得財富自由,也會給社會帶來積極正面的影響。
現實中有很多認真寫作的作家,包括已經有了一些名氣的作家,他們嘔心瀝血寫出來的作品,發行量非常的少,甚至還要自掏腰包來出書。而常怡粗制濫造、東拼西湊制造出來的“假貨”,居然可以做到全國暢銷,有的已經接近千萬級的銷量。
真貨無人問津,假貨卻大行其道,這到底是誰的悲哀?還是哪里出了什么問題?
當下是一個繁榮的商品社會,誠信就是最好的通行證。商家要誠信經營,服務好每一個顧客。作家更要誠信經營,用心寫好自己的每一篇作品,既對得起自己,也對得起每一個支持自己的讀者。
最后,我要呼吁的主要是以下兩點:
第一,希望國內的所有的文學期刊以及出版社,在對待稿件的時候應一視同仁,決不能因為作者有一定的名氣,或者有背景的人,就放寬審核的標準。如有條件,可以建立一個完善的查重系統。
第二、請本文提到的知名的兒童文學作家常怡面對公眾的質疑和批評,用真誠的態度公開回應和澄清一下。謝謝!
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.